Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Leviticus 23


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Yahweh spoke to Moses and said:1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 'Speak to the Israelites and say: (The solemn festivals of Yahweh to which you wil summon them aremy sacred assemblies.) "These are my solemn festivals:2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 "You wil work for six days, but the seventh wil be a day of complete rest, a day for the sacredassembly on which you do no work at al . Wherever you live, this is a Sabbath for Yahweh.3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 "These are Yahweh's solemn festivals, the sacred assemblies to which you wil summon the Israeliteson the appointed day:4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 "The fourteenth day of the first month, at twilight, is the Passover of Yahweh;5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 and the fifteenth day of the same month is the feast of Unleavened Bread for Yahweh. For seven daysyou wil eat unleavened bread.6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 On the first day you wil hold a sacred assembly; you wil do no heavy work.7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 For seven days you wil offer food burnt for Yahweh. On the seventh day there will be a sacredassembly; you wil do no heavy work." '8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Yahweh spoke to Moses and said:9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 'Speak to the Israelites and say: "When you enter the country which I am giving you and reap theharvest there, you wil bring the priest the first sheaf of your harvest,10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 and he wil present it to Yahweh with the gesture of offering, for you to be acceptable. The priest willmake this offering on the day after the Sabbath,11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 and on the same day as you make this offering, you wil offer Yahweh an unblemished lamb one yearold as a burnt offering.12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 The cereal offering for that day will be two-tenths of wheaten flour mixed with oil, as food burnt as asmel pleasing to Yahweh. The libation wil be a quarter of a hin of wine.13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 You wil eat no bread, roasted ears of wheat or fresh produce before this day, before making theoffering to your God. This is a perpetual law for al your descendants, wherever you live.14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 "From the day after the Sabbath, the day on which you bring the sheaf of offering, you will countseven ful weeks.15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 You wil count fifty days, to the day after the seventh Sabbath, and then you wil offer Yahweh a newcereal offering.16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 You wil bring bread from your homes to present with the gesture of offering -- two loaves, made oftwo-tenths of wheaten flour baked with leaven; these are first-fruits for Yahweh.17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 In addition to the bread, you wil offer seven unblemished lambs a year old, a young bul and tworams, as a burnt offering to Yahweh with a cereal offering and a libation, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh.18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 You wil also offer a goat as a sacrifice for sin, and two lambs a year old as communion sacrifice.19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 The priest wil present them before Yahweh with the gesture of offering, in addition to the bread of thefirst-fruits. These, and the two lambs, are holy things for Yahweh, and wil revert to the priest.20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 "On the same day, you will hold an assembly; for you this will be a sacred assembly; you wil do noheavy work. This is a perpetual law for your descendants, wherever you live.21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 "When you reap the harvest in your country, you wil not reap to the very edges of your field, nor wilyou gather the gleanings of the harvest. You wil leave them for the poor and the stranger. I am Yahweh yourGod." '22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 Yahweh spoke to Moses and said:23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 'Speak to the Israelites and say: "The first day of the seventh month wil be a day of rest for you, ofremembrance and acclamation, a sacred assembly.24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 You wil do no heavy work and you will offer food burnt for Yahweh." '25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Yahweh spoke to Moses and said:26 O Senhor disse a Moisés:
27 'But the tenth day of this seventh month wil be the Day of Expiation. You wil hold a sacred assembly.You will fast and offer food burnt for Yahweh.27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 You wil do no work that day, for it is the Day of Expiation, on which the rite of expiation will beperformed for you before Yahweh your God.28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Anyone who fails to fast that day wil be outlawed from his people;29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 anyone who works that day I shal eliminate from his people.30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 No work wil be done -- this is a perpetual law for your descendants wherever you live.31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 It must be a day of complete rest for you. You wil fast; on the evening of the ninth day of the month,from this evening till the fol owing evening, you wil rest completely.'32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Yahweh spoke to Moses and said:33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 'Speak to the Israelites and say: "On the fifteenth day of this seventh month there wil be the feast ofShelters for Yahweh, lasting for seven days.34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 The first day wil be a day of sacred assembly; you wil do no heavy work.35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 For seven days you will offer food burnt for Yahweh. On the eighth day you wil hold a sacredassembly and you will offer food burnt for Yahweh. It is a day of solemn meeting; you wil do no heavy work.36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 "These are Yahweh's solemn festivals to which you wil summon the Israelites, the sacred assembliesfor the purpose of offering food burnt for Yahweh, consisting of burnt offerings, cereal offerings, sacrifices andlibations, each on its appropriate day,37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 besides Yahweh's Sabbaths, and your presents and al your votive and voluntary gifts that you maketo Yahweh.38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 "But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land,you wil celebrate the feast of Yahweh for seven days. The first and eighth days wil be days of rest.39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 On the first day you wil take choice fruit, palm branches, boughs of leafy trees and flowering shrubsfrom the river bank, and for seven days enjoy yourselves before Yahweh your God.40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 You wil celebrate a feast for Yahweh in this way for seven days every year. This is a perpetual lawfor your descendants. "You wil keep this feast in the seventh month.41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 For seven days you will live in shelters: al the citizens of Israel wil live in shelters,42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 so that your descendants may know that I made the Israelites live in shelters when I brought them outof Egypt, I, Yahweh your God." '43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Moses then promulgated Yahweh's solemn festivals to the Israelites.44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.