Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Leviticus 23


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Yahweh spoke to Moses and said:1 IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:
2 'Speak to the Israelites and say: (The solemn festivals of Yahweh to which you wil summon them aremy sacred assemblies.) "These are my solemn festivals:2 Parla a’ figliuoli di Israele, e di’ loro: Quant’è alle feste solenni del Signore, le quali voi bandirete per sante raunanze, queste son le mie feste solenni.
3 "You wil work for six days, but the seventh wil be a day of complete rest, a day for the sacredassembly on which you do no work at al . Wherever you live, this is a Sabbath for Yahweh.3 Lavorisi sei giorni; ma, al settimo giorno, siavi riposo di Sabato, santa raunanza; non fate in esso lavoro alcuno; quel giorno è il Sabato del Signore, in tutte le vostre abitazioni
4 "These are Yahweh's solemn festivals, the sacred assemblies to which you wil summon the Israeliteson the appointed day:4 Queste sono le feste solenni del Signore, sante raunanze, le quali voi bandirete nelle loro stagioni:
5 "The fourteenth day of the first month, at twilight, is the Passover of Yahweh;5 Nel primo mese, nel quartodecimo giorno del mese, fra i due vespri, è la Pasqua del Signore.
6 and the fifteenth day of the same month is the feast of Unleavened Bread for Yahweh. For seven daysyou wil eat unleavened bread.6 E nel quintodecimo giorno dell’istesso mese, è la festa degli azzimi, consacrata al Signore; mangiate per sette giorni pani azzimi.
7 On the first day you wil hold a sacred assembly; you wil do no heavy work.7 Siavi santa raunanza nel primo giorno, e non fate in esso alcuna opera servile.
8 For seven days you wil offer food burnt for Yahweh. On the seventh day there will be a sacredassembly; you wil do no heavy work." '8 E offerite offerte da ardere al Signore per sette giorni; e nel settimo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso opera alcuna servile.
9 Yahweh spoke to Moses and said:9 Il Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè, dicendo:
10 'Speak to the Israelites and say: "When you enter the country which I am giving you and reap theharvest there, you wil bring the priest the first sheaf of your harvest,10 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese, il quale io vi do, e ne mieterete la ricolta; portate al sacerdote una menata delle primizie della vostra ricolta.
11 and he wil present it to Yahweh with the gesture of offering, for you to be acceptable. The priest willmake this offering on the day after the Sabbath,11 E dimeni il sacerdote quella menata, davanti al Signore, in favor vostro; offeriscala il sacerdote il giorno appresso quel Sabato.
12 and on the same day as you make this offering, you wil offer Yahweh an unblemished lamb one yearold as a burnt offering.12 E nel giorno che voi offerirete quella menata, sacrificate un agnello di un anno, senza difetto, in olocausto al Signore.
13 The cereal offering for that day will be two-tenths of wheaten flour mixed with oil, as food burnt as asmel pleasing to Yahweh. The libation wil be a quarter of a hin of wine.13 E sia la sua offerta di panatica di due decimi di fior di farina, stemperata con olio, per offerta da ardere al Signore, in odor soave; e la sua offerta da spandere sia della quarta parte di un hin di vino.
14 You wil eat no bread, roasted ears of wheat or fresh produce before this day, before making theoffering to your God. This is a perpetual law for al your descendants, wherever you live.14 E non mangiate pane, nè grano arrostito, nè spighe fresche, fino a questo stesso giorno; finchè non abbiate portata l’offerta del vostro Iddio. Quest’è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni, in tutte le vostre abitazioni
15 "From the day after the Sabbath, the day on which you bring the sheaf of offering, you will countseven ful weeks.15 E, dal giorno appresso quel Sabato, dal giorno che voi avrete portata la menata dell’offerta dimenata, contatevi sette settimane compiute.
16 You wil count fifty days, to the day after the seventh Sabbath, and then you wil offer Yahweh a newcereal offering.16 Contatevi cinquanta giorni, fino al giorno appresso la settima settimana; e allora offerite una nuova offerta di panatica al Signore.
17 You wil bring bread from your homes to present with the gesture of offering -- two loaves, made oftwo-tenths of wheaten flour baked with leaven; these are first-fruits for Yahweh.17 Portate dalle vostre stanze, per primizie, al Signore, due pani per offerta dimenata, i quali sieno di due decimi di fior di farina, cotti con lievito.
18 In addition to the bread, you wil offer seven unblemished lambs a year old, a young bul and tworams, as a burnt offering to Yahweh with a cereal offering and a libation, as food burnt as a smel pleasing to Yahweh.18 E con que’ pani offerite sette agnelli di un anno, senza difetto; e un giovenco, e due montoni; e sieno per olocausto al Signore, insieme con le loro offerte di panatica, e da spandere; per sacrificii da ardere, di soave odore al Signore.
19 You wil also offer a goat as a sacrifice for sin, and two lambs a year old as communion sacrifice.19 Oltre a ciò, offerite un becco per sacrificio per lo peccato; e due agnelli di un anno per sacrificio da render grazie.
20 The priest wil present them before Yahweh with the gesture of offering, in addition to the bread of thefirst-fruits. These, and the two lambs, are holy things for Yahweh, and wil revert to the priest.20 E offeriscali il sacerdote in offerta dimenata, davanti al Signore, insieme co’ pani delle primizie, e co’ due agnelli; sieno quelle cose sacre al Signore, per lo sacerdote.
21 "On the same day, you will hold an assembly; for you this will be a sacred assembly; you wil do noheavy work. This is a perpetual law for your descendants, wherever you live.21 E in quell’istesso giorno bandite la festa; esso vi sia giorno di santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile. Quest’è uno statuto perpetuo in tutte le vostre abitazioni, per le vostre generazioni.
22 "When you reap the harvest in your country, you wil not reap to the very edges of your field, nor wilyou gather the gleanings of the harvest. You wil leave them for the poor and the stranger. I am Yahweh yourGod." '22 E, quando voi mieterete la ricolta della vostra terra, non mietere affatto i canti del tuo campo, e non ispigolar le spighe della tua ricolta; lasciale al povero e al forestiere. Io sono il Signore Iddio vostro
23 Yahweh spoke to Moses and said:23 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
24 'Speak to the Israelites and say: "The first day of the seventh month wil be a day of rest for you, ofremembrance and acclamation, a sacred assembly.24 Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: Nel settimo mese, nel primo giorno del mese, celebrate un Sabato una ricordanza con suon di tromba, una santa raunanza.
25 You wil do no heavy work and you will offer food burnt for Yahweh." '25 Non fate in quel dì alcuna opera servile; e offerite al Signore offerte da ardere.
26 Yahweh spoke to Moses and said:26 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
27 'But the tenth day of this seventh month wil be the Day of Expiation. You wil hold a sacred assembly.You will fast and offer food burnt for Yahweh.27 Ma nel decimo giorno di questo settimo mese, ch’è il giorno de’ purgamenti, celebrate una santa raunanza; e affliggete le vostre anime, e offerite offerte da ardere al Signore.
28 You wil do no work that day, for it is the Day of Expiation, on which the rite of expiation will beperformed for you before Yahweh your God.28 E non fate in quel giorno lavoro alcuno; conciossiachè sia il giorno de’ purgamenti, per far purgamento per voi, davanti al Signore Iddio vostro.
29 Anyone who fails to fast that day wil be outlawed from his people;29 Perciocchè, ogni persona che non sarà stata afflitta in quel giorno, sarà ricisa da’ suoi popoli.
30 anyone who works that day I shal eliminate from his people.30 E se alcuna persona fa in quel giorno alcun lavoro, io la farò perire d’infra il suo popolo.
31 No work wil be done -- this is a perpetual law for your descendants wherever you live.31 Non fate in quel giorno lavoro alcuno. Quest’è uno statuto perpetuo, per le vostre generazioni, in tutte le vostre abitazioni.
32 It must be a day of complete rest for you. You wil fast; on the evening of the ninth day of the month,from this evening till the fol owing evening, you wil rest completely.'32 Siavi quel giorno riposo di Sabato; e affliggete le vostre persone; cominciando al nono dì del mese, in sul vespro; celebrate il vostro Sabato da un vespro all’altro
33 Yahweh spoke to Moses and said:33 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
34 'Speak to the Israelites and say: "On the fifteenth day of this seventh month there wil be the feast ofShelters for Yahweh, lasting for seven days.34 Parla a’ figliuoli d’Israele, dicendo: In questo stesso settimo mese, nel quintodecimo giorno del mese, celebrisi al Signore la festa solenne de’ Tabernacoli, per sette giorni.
35 The first day wil be a day of sacred assembly; you wil do no heavy work.35 Nel primo giorno siavi santa raunanza; non fate in esso alcuna opera servile.
36 For seven days you will offer food burnt for Yahweh. On the eighth day you wil hold a sacredassembly and you will offer food burnt for Yahweh. It is a day of solemn meeting; you wil do no heavy work.36 Offerite per sette giorni offerte da ardere al Signore; e nell’ottavo giorno siavi santa raunanza, e offerite offerte da ardere al Signore; quel giorno è giorno di solenne raunanza; non fate in esso opera alcuna servile.
37 "These are Yahweh's solemn festivals to which you wil summon the Israelites, the sacred assembliesfor the purpose of offering food burnt for Yahweh, consisting of burnt offerings, cereal offerings, sacrifices andlibations, each on its appropriate day,37 Queste sono le feste solenni del Signore, le quali voi bandirete, acciocchè sieno sante raunanze, per offerire al Signore offerte da ardere, olocausti, offerte di panatica, sacrificii, ed offerte da spandere; in ciascun giorno ciò che conviene;
38 besides Yahweh's Sabbaths, and your presents and al your votive and voluntary gifts that you maketo Yahweh.38 oltre a’ Sabati del Signore, e oltre a’ vostri doni, e oltre a tutti i vostri voti, e oltre a tutte le vostre offerte volontarie, che voi presenterete al Signore.
39 "But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land,you wil celebrate the feast of Yahweh for seven days. The first and eighth days wil be days of rest.39 Or nel quintodecimo giorno del settimo mese, quando avrete ricolta la rendita della terra, celebrate la festa solenne del Signore per sette giorni; nel primo giorno siavi Sabato, e nell’ottavo giorno parimente siavi Sabato.
40 On the first day you wil take choice fruit, palm branches, boughs of leafy trees and flowering shrubsfrom the river bank, and for seven days enjoy yourselves before Yahweh your God.40 E nel primo giorno prendetevi del frutto di cedro, de’ rami di palme, delle frasche di mortella, e de’ salci di riviera; e rallegratevi nel cospetto del Signore Iddio vostro per sette giorni.
41 You wil celebrate a feast for Yahweh in this way for seven days every year. This is a perpetual lawfor your descendants. "You wil keep this feast in the seventh month.41 E celebrate quella festa al Signore per sette giorni, ogni anno. Quest’è uno statuto perpetuo per le vostre generazioni; celebratela al settimo mese.
42 For seven days you will live in shelters: al the citizens of Israel wil live in shelters,42 Dimorate in tabernacoli per sette giorni; dimori ognuno, che è natio d’Israele, in tabernacoli.
43 so that your descendants may know that I made the Israelites live in shelters when I brought them outof Egypt, I, Yahweh your God." '43 Acciocchè le vostre generazioni sappiano che io ho fatto dimorare i figliuoli d’Israele in tabernacoli, quando io li ho tratti fuor del paese di Egitto. Io sono il Signore Iddio vostro.
44 Moses then promulgated Yahweh's solemn festivals to the Israelites.44 Così Mosè ordinò a’ figliuoli d’Israele le feste solenni del Signore