Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 27


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 That day Yahweh wil punish, with his unyielding sword, massive and strong, Leviathan the fleeingserpent, Leviathan the coiling serpent; he wil kil that dragon that lives in the sea.1 An jenem Tag bestraft der Herr mit seinem harten, großen, starken Schwert den Leviatan, die schnelle Schlange, den Leviatan, die gewundene Schlange. Den Drachen im Meer wird er töten.
2 That day, sing of the splendid vineyard!2 An jenem Tag gibt es einen prächtigen Weinberg.
Besingt ihn in einem Lied!
3 I, Yahweh, am its guardian, from time to time I water it; so that no harm befal it, I guard it night andday.3 Ich, der Herr, bin sein Wächter,
immer wieder bewässere ich ihn. Damit niemand ihm schadet,
bewache ich ihn bei Tag und bei Nacht.
4 -I do not have a wall. Who can reduce me to brambles and thorn-bushes? -I shal make war andtrample on it and at the same time burn it.4 Ich habe jetzt keinen Zorn mehr.
Fände ich Dornen und Disteln darin, ich würde sie alle bekämpfen,
ich würde sie alle zusammen verbrennen,
5 Or should they beg for my protection, let them make their peace with me, peace let them make withme.5 es sei denn, man sucht bei mir Schutz
und schließt mit mir Frieden, ja Frieden mit mir.
6 In days to come, Jacob will take root, Israel wil bud and blossom and the surface of the world be onevast harvest.6 In künftigen Tagen schlägt Jakob wieder Wurzel,
Israel blüht und gedeiht
und der Erdkreis füllt sich mit Früchten.
7 Has he struck him as he was struck by those who struck him? Has he murdered him as he wasmurdered by those who murdered him?7 Hat er sie geschlagen,
wie er ihre Schläger schlug? Hat er sie umgebracht,
wie er ihre Mörder umgebracht hat?
8 By expel ing, by excluding him, you have executed a sentence, he has blown him away with a breathas rough as the east wind.8 Du hast sie aufgescheucht und verjagt
und so gegen sie den Rechtsstreit geführt. Mit einem heftigen Sturm
jagte er sie am Tag des Ostwinds davon.
9 For that is how Jacob's guilt wil be forgiven, such wil be the result of renouncing his sin, when al thealtar-stones have been smashed to pieces like lumps of chalk, when the sacred poles and incense-altars standno longer.9 Darum sei dadurch Jakobs Schuld wieder gesühnt,
darin bestehe die volle Befreiung von seiner Sünde, dass er alle Altarsteine vernichtet, wie man Kalksteine zerschlägt. Nie mehr soll man Kultpfähle und Rauchopferaltäre errichten.
10 For the fortified city is abandoned now, deserted, forsaken as a desert where calves browse, wherethey lie down, destroying its branches.10 Ja, die befestigte Stadt ist einsam geworden,
ein entvölkerter Ort, verlassen wie die Steppe. Dort weiden die Rinder und legen sich nieder.
Sie fressen die Zweige ab.
11 When boughs go dry, they get burnt, women come and use them for firewood. Now, this is a peoplethat does not understand, and so its Maker wil not take pity on it, he who formed it wil not show it any mercy.11 Wenn dann die Äste verdorren, bricht man sie ab
und die Frauen kommen und machen Feuer damit. Es ist ein Volk ohne Einsicht;
deshalb hat sein Schöpfer kein Erbarmen mit ihm,
er, der es geformt hat, ist ihm nicht gnädig.
12 When that day comes, Yahweh wil start his threshing from the course of the River to the Torrent ofEgypt, and you will be gathered one by one, Israelites!12 An jenem Tag wird der Herr Ähren ausklopfen
vom Eufrat bis zum Grenzbach Ägyptens; dann, ihr Söhne Israels, liest man euch auf,
einen nach dem andern.
13 When that day comes, the great ram's-horn will be sounded, and those lost in Assyria will come, andthose banished to Egypt, and they wil worship Yahweh on the holy mountain, in Jerusalem.13 An jenem Tag wird man das große Widderhorn blasen,
dann kommen die Verirrten aus Assur nach Hause
und die in Ägypten Verstreuten kehren zurück; sie fallen vor dem Herrn in Jerusalem nieder,
auf dem heiligen Berg.