Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Isaiah 2


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 The vision of Isaiah son of Amoz, concerning Judah and Jerusalem.1 La parola che Isaia, figliuolo di Amos, ebbe in visione, intorno a Giuda ed a Gerusalemme.
2 It wil happen in the final days that the mountain of Yahweh's house wil rise higher than the mountainsand tower above the heights. Then al the nations will stream to it,2 OR avverrà negli ultimi giorni, che il monte della Casa del Signore sarà fermato nel sommo de’ monti, e sarà alzato sopra i colli; e tutte le genti concorreranno ad esso.
3 many peoples will come to it and say, 'Come, let us go up to the mountain of Yahweh, to the house ofthe God of Jacob that he may teach us his ways so that we may walk in his paths.' For the Law wil issue fromZion and the word of Yahweh from Jerusalem.3 E molti popoli andranno, e diranno: Venite, saliamo al monte del Signore, alla Casa dell’Iddio di Giacobbe; ed egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo ne’ suoi sentieri; perciocchè la Legge uscirà di Sion, e la Parola del Signore di Gerusalemme.
4 Then he wil judge between the nations and arbitrate between many peoples. They wil hammer theirswords into ploughshares and their spears into sickles. Nation wil not lift sword against nation, no longer wilthey learn how to make war.4 Ed egli farà giudicii fra le genti, e castigamenti sopra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno zappe, e delle lor lance falci; una nazione non alzerà più la spada contro all’altra nazione, e non impareranno più la guerra.
5 House of Jacob, come, let us walk in Yahweh's light.5 O casa di Giacobbe, venite, e camminiamo nella luce del Signore
6 You have rejected your people, the House of Jacob, for it has long been ful of sorcerers like thePhilistines, and is overrun with foreigners.6 Perciocchè tu, Signore, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe; perchè son pieni d’Oriente, e son pronosticatori come i Filistei; dànno la mano a’ figliuoli de’ forestieri.
7 The country is ful of silver and gold and treasures unlimited, the country is ful of horses, its chariots areunlimited;7 E il lor paese si è riempiuto d’argento e d’oro, talchè hanno tesori senza fine; il lor paese si è eziandio riempiuto di cavalli, ed hanno carri senza fine.
8 the country is full of idols. They bow down before the work of their hands, before what their own fingershave made.8 Oltre a ciò, il lor paese si è riempiuto d’idoli; hanno adorata l’opera delle lor mani, ciò che le lor dita hanno fatto.
9 Human nature has been humbled, humankind brought low: do not raise them again!9 E la gente vile si è inchinata, e parimente gli uomini onorati si son bassati; perciò non perdonar loro
10 Go into the rock, hide in the dust, in terror of Yahweh, at the bril iance of his majesty, when he arises tomake the earth quake.10 Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza.
11 Human pride wil lower its eyes, human arrogance will be humbled, and Yahweh alone wil be exalted,on that day.11 Gli occhi altieri dell’uomo saranno abbassati, e l’altezza degli uomini sarà depressa; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.
12 That wil be a day for Yahweh Sabaoth, for all who are majestic and haughty, for al who are proud, tobe brought low,12 Perciocchè vi è un giorno del Signore degli eserciti contro ad ogni superbo ed altiero; e contro a chiunque s’innalza; ed egli sarà abbassato;
13 for all the cedars of Lebanon, high and proud, and for al the oaks of Bashan;13 e contro a tutti i cedri alti ed elevati del Libano, e contro a tutte le querce di Basan;
14 for all the high mountains and for al the proud hil s;14 e contro a tutti gli alti monti, e contro a tutti i colli elevati;
15 for every lofty tower and for every towering wal ;15 e contro ad ogni torre eccelsa, e contro ad ogni muro forte;
16 for all the ships of Tarshish and for everything held precious.16 e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be’ disegni.
17 Human pride wil be humbled, human arrogance brought low, and Yahweh alone wil be exalted, on thatday.17 E l’altezza degli uomini sarà depressa, e la sublimità degli uomini sarà abbassata; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.
18 When the idols al disappear,18 Ed egli sterminerà del tutto gl’idoli.
19 they wil go into the caverns of the rocks and into the fissures of the earth in terror of Yahweh, at thebrilliance of his majesty, when he arises to make the earth quake.19 E gli uomini entreranno nelle spelonche delle rocce, e nelle grotte della terra, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra.
20 That day, people wil fling to moles and bats the silver idols and golden idols which have been made forthem to worship,20 In quel giorno l’uomo gitterà alle talpe, ed a’ vipistrelli, gl’idoli del suo argento, e gl’idoli del suo oro, i quali altri gli avrà fatti, per adorarli;
21 and go into the crevices of the rocks and the clefts in the cliffs, in terror of Yahweh, at the brilliance ofhis majesty, when he arises to make the earth quake.21 entrando nelle buche delle rocce, e nelle caverne de’ sassi, per lo spavento del Signore, e per la gloria della sua altezza, quando egli si leverà per fiaccar la terra.
22 Have no more to do with humankind, which has only the breath in its nostrils. How much is this worth?22 Rimanetevi di fidarvi nell’uomo il cui alito è nelle nari; perciocchè, di quanto pregio e valore è egli?