Isaiah 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Peshitta |
|---|---|
| 1 Proclamation about Egypt: Look! Yahweh, riding a swift cloud, is coming to Egypt. The false gods ofEgypt totter before him and Egypt's heart quails within her. | 1 ܡܫܩܠܐ ܕܡܨܪܝܢ ܗܐ ܡܪܝܐ ܪܟܝܒ ܥܠ ܥܢ̈ܢܐ ܩ̈ܠܝܠܬܐ ܘܥܐ̇ܠ ܠܡܨܪܝܢ ܘܢܙܘܥܘܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܠܒܗ ܕܡܨܪܝܐ ܢܬܡܣܐ ܒܓܘܗ |
| 2 I shal stir up Egypt against Egypt, they wil fight one another, brother against brother, friend againstfriend, city against city, kingdom against kingdom. | 2 ܘܐܓܪܐ ܡܨܪܝܐ ܒܡܨܪܝܐ ܘܢܬܟܬܫ ܓܒܪܐ ܥܡ ܐܚܘܗܝ ܘܓܒܪܐ ܥܡ ܚܒܪܗ ܡܕܝܢܬܐ ܥܡ ܡܕܝܢܬܐ ܘܡܠܟܘܬܐ ܥܡ ܡܠܟܘܬܐ |
| 3 Egypt's spirit wil fail within her and I shal confound her deliberations. They will consult false gods andwizards, ghosts and sorcerers. | 3 ܘܬܬܦܣܩ ܪܘܚܗ ܕܡܨܪܝܐ ܒܓܘܗ ܘܬܪܥܝܬܗ ܐܛܒܥ ܘܢܫܐܠܘܢ ܡܢ ܦܬܟܪ̈ܐ ܘܡܢ ܡܓܘܫ̈ܐ ܘܡܢ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܡܢ ܝܕܘ̈ܥܐ |
| 4 And I shal hand Egypt over to the clutches of a cruel master, a ruthless king wil rule them -- declaresYahweh Sabaoth. | 4 ܘܐܫܠܡ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܪ̈ܝܐ ܩܫ̈ܝܐ ܘܡܠܟܐ ܥܫܝܢܐ ܢܫܬܠܛ ܒܗܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 5 The waters wil ebb from the sea, the river will dry up and run low, | 5 ܘܢܓܘܙܘܢ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܝܡܐ ܘܢܗܪܐ ܢܚܪܒ ܘܢܐܒܫ |
| 6 the streams wil become foul, the rivers of Egypt sink and dry up. Rush and reed wil turn black, | 6 ܘܢܓܘܙܘܢ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܘܢܬܡܣܟܢܘܢ ܘܢܚܪܒܘܢ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܥܫ̈ܝܢܐ ܩܢܝܐ ܘܐܪܒܢܐ ܘܦܦܝܪܘܢ ܢܐܒܫܘܢ |
| 7 the Nile-plants on the banks of the Nile; all the vegetation of the Nile, will wither, blow away and be nomore. | 7 ܘܠܘܥܐ ܕܥܠ ܢܗܪܐ ܘܥܠ ܦܘܡܗ ܕܢܗܪܐ ܘܟܠ ܕܡܙܕܪܥ ܥܠ ܓܒܗ ܕܢܗܪܐ ܢܐܒܫ ܘܢܫܬܩܦ ܘܠܐ ܢܫܬܟܚ |
| 8 The fishermen wil groan, it will be mourning for al who cast hook in the Nile; those who spread nets onthe waters wil lose heart. | 8 ܘܢܐܠܘܢ ܨܝ̈ܕܐ ܘܢܬܒܘܢ ܒܐܒܠܐ ܕܪܡ̇ܝܢ ܨܢܪ̈ܝܬܐ ܒܢܗܪܐ ܘܕܦ̇ܪܣܝܢ ܡܨܝ̈ܕܬܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡ̈ܝܐ ܐܬܟܪܗܘ |
| 9 The workers of carded flax and the weavers of white cloth wil be confounded, | 9 ܘܢܒܗܬܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܟܬܢܐ ܕܣ̇ܪܩܝܢ ܘܙܩ̇ܪܝܢ ܠܚܕܘܬܐ |
| 10 the weavers dismayed, al the workmen dejected. | 10 ܘܢܬܡܟܟܘܢ ܟܠ ܕܥܒ̇ܕܝܢ ܫܟܪܐ ܠܡܫܬܝܐ ܕܢܦܫܐ |
| 11 Yes, the princes of Zoan are fools, Pharaoh's wisest councillors make up a stupid council. How dare you say to Pharaoh, 'I am descended from sages, I am descended from bygone kings'? | 11 ܫܛܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܨܥܢ ܚ̈ܟܝܡܐ ܕܡ̇ܠܟܝܢ ܠܦܪܥܘܢ ܡܠ̇ܟܐ ܡ̈ܠ̣ܟܐ ܫ̈ܛܝܐ ܐܝܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܦܪܥܘܢ ܕܚ̈ܟܝܡܐ ܚܢܢ ܘܒܢ̈ܝ ܡ̈ܠ̇ܟܐ ܩܕ̈ܡܝܐ |
| 12 Where are these sages of yours? Let them tel you, so that all may know, the plans Yahweh Sabaothhas made against Egypt! | 12 ܐܝܟܐ ܐܢܘܢ ܚ̈ܟܝܡܝܟ ܢܚܘܘܢܟ ܘܢܕܥܘܢ ܡܢܐ ܐܬܪܥܝ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܥܠ ܡܨܪܝܢ |
| 13 The princes of Zoan are fools, the princes of Noph, self-deceivers, the top men of her provinces haveled Egypt astray. | 13 ܫܛܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܨܥܢ ܐܬܬܪܝܡܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܡܦܣ ܘܐܛܥܝܘ ܠܡܨܪܝܢ ܒ̈ܙܘܝܬܐ ܕܫܪ̈ܒܬܗ̇ |
| 14 Yahweh has infused them with a giddy spirit; they have led Egypt astray in al she undertakes like adrunkard straying about as he vomits. | 14 ܡܪܝܐ ܡܙܓ ܒܓܘܗ̇ ܪܘܚܐ ܛܥܝܬܐ ܘܐܛܥܝܗ ܠܡܨܪܝܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܐܝܟ ܕܛ̇ܥܐ ܪܘܝܐ ܒܬܝܒܬܗ |
| 15 Nowadays no one does for Egypt what top and tail, palm and reed used to do. | 15 ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܡܨܪܝܐ ܓܒܪܐ ܕܢܥܒܕ ܪܝܫܐ ܘܕܢܘܒܬܐ ܘܕܢܘܒܬܐ ܘܪܝܫܐ |
| 16 That day Egypt will be like women, trembling and terrified at the threatening hand of Yahweh Sabaoth,when he raises it against her. | 16 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܡܨܪܝܐ ܐܝܟ ܢܫ̈ܐ ܘܢܕܚܠ ܘܢܙܘܥ ܡܢ ܩܕܡ ܪܘܡܐ ܕܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܡܪܝܡ ܥܠܘܗܝ |
| 17 The land of Judah will become Egypt's shame; whenever she is reminded of it, she wil be terrified,because of the plan which Yahweh Sabaoth has laid against her. | 17 ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܡܨܪܝܐ ܠܣܘܪܕܐ ܘܟܠ ܕܢܕܟܪܝܗ̇ ܠܗ ܢܬܪܗܒ ܡܢ ܩܕܡ ܬܪܥܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܐܬܪܥܝ ܥܠܘܗܝ |
| 18 That day in Egypt there wil be five towns speaking the language of Canaan and pledging themselvesto Yahweh Sabaoth; one of them will be cal ed City of the Sun. | 18 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗ̈ܘܝܢ ܚܡܫ ܩܘܪ̈ܝܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܡܡ̈ܠܠܢ ܒܠܫܢܐ ܟܢܥܢܝܐ ܘܝ̇ܡ̈ܝܢ ܒܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܗܪܣ ܬܬܩܪܐ |
| 19 That day there wil be an altar dedicated to Yahweh in the centre of Egypt and, close to the frontier, apil ar dedicated to Yahweh, | 19 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ ܒܓܘܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܩܝܡܬܐ ܠܡܪܝܐ ܥܠ ܓܢܒ ܬܚܘܡܗ̇ |
| 20 and this will be a sign and a witness to Yahweh Sabaoth in Egypt. When they cry to Yahweh for helpbecause of oppressors, he wil send them a Saviour and leader to deliver them. | 20 ܘܬܗܘܐ ܠܐܬܐ ܘܠܣܗܕܘܬܐ ܠܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܡܛܠ ܕܢܓܥܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܘܨܐ ܘܢܫܕܪ ܠܗܘܢ ܦܪܘܩܐ ܘܕܝ̇ܢܐ ܘܢܦܨܐ ܐܢܘܢ |
| 21 Yahweh will reveal himself to Egypt, and the Egyptians wil acknowledge Yahweh that day and wiloffer sacrifices and cereal offerings, and wil make vows to Yahweh and perform them. | 21 ܘܢܬܝܕܥ ܡܪܝܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܘܢܕܥܘܢܗ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܢܩܪܒܘܢ ܕܒܚ̈ܐ ܘܣܡܝܕܐ ܘܢܕܪܘܢ ܢܕܪ̈ܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܫܠܡܘܢ |
| 22 And if Yahweh strikes Egypt, having struck he wil heal, and they wil turn to Yahweh who wil heartheir prayers and heal them. | 22 ܘܢܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܡܚܘܬܐ ܘܢܐܣܐ ܐܢܘܢ ܘܢܬܦܢܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܢܥܢܐ ܐܢܘܢ ܘܢܐܣܐ ܐܢܘܢ |
| 23 That day there wil be a highway from Egypt to Assyria. Assyria will have access to Egypt and Egypthave access to Assyria. Egypt wil serve with Assyria. | 23 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܫܒܝܠܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܠܐܬܘܪ ܘܡܢ ܐܬܘܪ ܠܡܨܪܝܢ ܘܢܥܘܠ ܐܬܘܪܝܐ ܠܡܨܪܝܢ ܘܡܨܪܝܐ ܠܐܬܘܪ ܘܢܦܠܚܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܐܬܘܪ̈ܝܐ |
| 24 That day Israel will make a third with Egypt and Assyria, a blessing at the centre of the world, | 24 ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܐܝܣܪܝܠ ܚܕ ܡܢ ܬܠܬܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ ܘܠܐܬܘܪ̈ܝܐ ܒܘܪܟܬܐ ܒܓܘ ܐܪܥܐ |
| 25 and Yahweh Sabaoth wil bless them in the words, 'Blessed be my people Egypt, Assyria my creation,and Israel my heritage.' | 25 ܕܠܗ ܒܪܟ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܐܡܪ ܒܪܝܟ ܥܡܝ ܕܒܡܨܪܝܢ ܘܥܒ̇ܕ ܐ̈ܝܕܝ ܕܒܐܬܘܪ ܘܝܘܪܬܢܝ ܐܝܣܪܝܠ |