Sirach 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Any friend wil say, 'I am your friend too,' but some friends are friends only in name. | 1 Tout ami dira: Moi aussi je me suis lié d'amitié; mais il y a un ami qui n'est ami que de nom. N'est-ce pas une douleur qui dure jusqu'à la mort, |
| 2 Is it not a deadly sorrow when a comrade or a friend turns enemy? | 2 quand l'ami et le compagnon se changent en ennemis? |
| 3 O evil inclination, why were you created, to cover the earth with deceit? | 3 O pensée détestable, où as-tu pris ton origine, pour couvrir la terre de ta malice et de ta perfidie? |
| 4 One kind of comrade congratulates a friend in prosperity but in time of trouble appears on the otherside. | 4 L'ami se réjouit avec son ami pendant que celui-ci est dans la prospérité, et au temps de l'affliction il deviendra son ennemi. |
| 5 One kind of comrade genuinely feels for a friend and when it comes to a fight, springs to arms. | 5 L'ami s'affligera avec son ami dans l'intérêt de son ventre, et à la vue de l'ennemi il prendra le bouclier. |
| 6 Do not forget the genuine friend, do not push him out of mind once you are rich. | 6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, et ne perds pas son souvenir lorsque tu seras devenu riche. |
| 7 Any adviser wil offer advice, but some are governed by self-interest. | 7 Ne prends pas conseil de celui qui te tend des pièges, et cache tes desseins à ceux qui te portent envie. |
| 8 Beware of someone who offers advice; first find out what he wants himself- since his advice coincideswith his own interest -- in case he has designs on you | 8 Tout homme que l'on consulte donne son conseil, mais il en est qui conseillent dans leur propre intérêt. |
| 9 and tel s you, 'You are on the right road,' but stands wel clear to see what will happen to you. | 9 En face d'un conseiller, veille sur toi-même; sache auparavant quels sont ses intérêts, car il y pense en lui-mâme. |
| 10 Do not consult anyone who looks at you askance, conceal your plans from people jealous of you. | 10 Prends garde qu'il ne plante un pieu dans le sol, et qu'il ne te dise: |
| 11 Do not consult a woman about her rival, or a coward about war, a merchant about prices, or a buyerabout sel ing, anyone mean about gratitude, or anyone selfish about kindness, a lazy fel ow about any sort ofwork, or a casual worker about finishing a job, an idle servant about a major undertaking -- do not rely on thesefor any advice. | 11 Ta voie est bonne, pendant qu'il se tiendra à l'écart pour voir ce qui t'arrivera. |
| 12 But have constant recourse to some devout person, whom you know to be a keeper of thecommandments, whose soul matches your own, and who, if you go wrong, wil be sympathetic. | 12 Consulte un homme sans religion sur les choses saintes, un injuste sur la justice, une femme sur celle dont elle est jalouse, un lâche sur la guerre, un marchand sur le trafic, un acheteur sur une vente, un envieux sur la reconnaissance, |
| 13 Finally, stick to the advice your own heart gives you, no one can be truer to you than that; | 13 un impie sur la piété, un malhonnête sur l'honnêteté, celui qui travaille aux champs sur un ouvrage quelconque, |
| 14 since a person's soul often gives a clearer warning than seven watchmen perched on a watchtower. | 14 un ouvrier à l'année sur ce qu'il doit faire pendant un an, un serviteur paresseux sur un grand travail. Ne compte nullement sur le conseil de ces gens-là; |
| 15 And besides all this beg the Most High to guide your steps into the truth. | 15 mais tiens-toi sans cesse auprès d'un homme saint, que tu auras reconnu fidèle à la crainte de Dieu, |
| 16 Reason should be the basis for every activity, reflection must come before any undertaking. | 16 dont l'âme a de l'affinité avec la tienne, et qui, lorsque tu auras fait un faux pas dans les ténèbres, aura pour toi de la sympathie. |
| 17 Thoughts are rooted in the heart, and this sends out four branches: | 17 Affermis en toi un coeur de bon conseil; car il n'y a rien pour toi qui vaille mieux que lui. |
| 18 good and evil, life and death, and mistress of them always is the tongue. | 18 L'âme d'un homme saint découvre parfois mieux la vérité que sept sentinelles assises sur un lieu élevé pour inspecter. |
| 19 One kind of person is clever at teaching others, yet is no good whatever to himself; | 19 Et en tout cela prie le Très-Haut, afin qu'il dirige ta voie dans la vérité. |
| 20 another, very eloquent, is detested and ends by starving to death, | 20 Que la parole de vérité précède toutes tes oeuvres, et qu'un conseil stable règle tous tes actes. |
| 21 not having won the favour of the Lord, and being destitute of al wisdom. | 21 Une parole mauvaise gâtera le coeur; de lui naissent quatre choses: le bien et le mal, la vie et la mort, et la langue est leur maîtresse habituelle. Tel homme est habile et instruit beaucoup d'autres, mais est inutile à lui-même. |
| 22 Another considers himself wise and proclaims his intel ectual conclusions as certainties. | 22 Tel homme est éclairé et en instruit beaucoup d'autres, et il est suave à lui-même. |
| 23 But the truly wise instructs his people and his intel ectual conclusions are certainties. | 23 Celui qui parle en sophiste est odieux; il sera privé de tout. |
| 24 The wise is showered with blessings, and al who see him wil cal him happy. | 24 Il n'a pas reçu la grâce du Seigneur; car il est dépourvu de toute sagesse. |
| 25 Human life lasts a number of days, but the days of Israel are beyond counting. | 25 Il y a un sage qui est sage pour lui-même, et le fruit de sa sagesse est digne d'éloge. |
| 26 The wise wil earn confidence among the people, his name wil live for ever. | 26 L'homme sage instruit son peuple et les fruits de sa sagesse sont permanents. |
| 27 During your life, my child, see what suits your constitution, do not give it what you find disagrees withit; | 27 L'homme sage sera rempli de bénédictions, et ceux qui le verront le loueront. |
| 28 for not everything is good for everybody, nor does everybody like everything. | 28 La vie de l'homme n'a qu'un petit nombre de jours; mais les jours d'Israël sont innombrables. |
| 29 Do not be insatiable for any delicacy, do not be greedy for food, | 29 Le sage acquerra de l'honneur parmi son peuple, et son nom vivra éternellement. |
| 30 for over-eating leads to illness and excess leads to liver-attacks. | 30 Mon fils, éprouve ton âme pendant ta vie; et si une chose lui est nuisible, ne la lui accorde pas; |
| 31 Many people have died from over-eating; control yourself, and so prolong your life. | 31 car tout n'est pas avantageux à tous, et tous ne se plaisent pas aux mêmes choses. |
| 32 Ne sois jamais avide dans un festin, et ne te jette pas sur tout mets; | |
| 33 car l'excès des aliments cause la maladie, et l'intempérance conduit à la colique. | |
| 34 La gloutonnerie en a tué beaucoup; mais l'homme sobre prolonge sa vie. |