Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Any friend wil say, 'I am your friend too,' but some friends are friends only in name.1 Jeder Freund sagt: Ich bin dein Freund.
Doch mancher Freund ist nur dem Namen nach Freund.
2 Is it not a deadly sorrow when a comrade or a friend turns enemy?2 Ist es nicht ein tödlicher Schmerz,
wenn ein gleich gesinnter Freund zum Feind wird?
3 O evil inclination, why were you created, to cover the earth with deceit?3 Weh, treuloser Freund, wozu bist du geschaffen?
Um die weite Erde mit Falschheit zu erfüllen?
4 One kind of comrade congratulates a friend in prosperity but in time of trouble appears on the otherside.4 Übel ist ein Freund, der nur nach dem Tisch sieht;
zur Zeit der Not hält er sich fern.
5 One kind of comrade genuinely feels for a friend and when it comes to a fight, springs to arms.5 Ein guter Freund kämpft mit dem Feind,
er hält den Schild gegen den Widersacher.
6 Do not forget the genuine friend, do not push him out of mind once you are rich.6 Vergiss nicht den Kampfgefährten!
Hast du Beute gemacht, lass ihn nicht leer ausgehen!
7 Any adviser wil offer advice, but some are governed by self-interest.7 Jeder Ratgeber weist mit der Hand die Richtung,
doch mancher rät einen Weg zum eigenen Vorteil.
8 Beware of someone who offers advice; first find out what he wants himself- since his advice coincideswith his own interest -- in case he has designs on you8 Hüte dich vor dem Ratgeber!
Erforsche zuerst, was seine Absicht ist. Denn auch er denkt an sich selbst.
Doch warum soll das Los ihm zufallen?
9 and tel s you, 'You are on the right road,' but stands wel clear to see what will happen to you.9 Er sagt zu dir: Dein Weg ist der rechte.
Dann stellt er sich beiseite und schaut zu, wie du arm wirst.
10 Do not consult anyone who looks at you askance, conceal your plans from people jealous of you.10 Berate dich nicht mit deinem Neider;
vor dem, der eifersüchtig ist, verbirg Geheimes!
11 Do not consult a woman about her rival, or a coward about war, a merchant about prices, or a buyerabout sel ing, anyone mean about gratitude, or anyone selfish about kindness, a lazy fel ow about any sort ofwork, or a casual worker about finishing a job, an idle servant about a major undertaking -- do not rely on thesefor any advice.11 Berate dich nicht mit einer Frau über ihre Nebenbuhlerin,
mit einem Feind über den Kampf gegen ihn,
mit einem Händler über das Geschäft,
mit einem Käufer über die Ware,
mit einem Geizhals über die Liebestätigkeit,
mit einem Unbarmherzigen über das Glück des Mitmenschen,
mit einem Faulen über seine Arbeit,
mit einem Arbeiter über die Aussaat,
mit einem trägen Sklaven über die Menge der Arbeit. Vertraue dich nie diesen Menschen an,
wenn du Rat einholst.
12 But have constant recourse to some devout person, whom you know to be a keeper of thecommandments, whose soul matches your own, and who, if you go wrong, wil be sympathetic.12 Doch berate dich mit einem stets Besonnenen,
von dem du weißt, dass er die Gebote hält,
mit einem, dessen Herz denkt wie dein Herz
und der dir hilft, wenn du strauchelst.
13 Finally, stick to the advice your own heart gives you, no one can be truer to you than that;13 Doch achte auch auf den Rat deines Gewissens.
Wer ist dir treuer als dieses?
14 since a person's soul often gives a clearer warning than seven watchmen perched on a watchtower.14 Das Gewissen des Menschen gibt ihm bessere Auskunft
als sieben Wächter auf der Warte.
15 And besides all this beg the Most High to guide your steps into the truth.15 Bei alledem bete zu Gott!
Er wird in Treue deine Schritte lenken.
16 Reason should be the basis for every activity, reflection must come before any undertaking.16 Der Anfang eines jeden Werkes ist das Wort,
der Anfang jeder Tat die Überlegung.
17 Thoughts are rooted in the heart, and this sends out four branches:17 Die Wurzel der Pläne ist das Herz.
18 good and evil, life and death, and mistress of them always is the tongue.18 Vier Reiser wachsen daraus hervor: Gutes und Böses, Leben und Tod.
Doch die Zunge hat Gewalt über sie alle.
19 One kind of person is clever at teaching others, yet is no good whatever to himself;19 Es gibt Weise, die für viele weise sind,
für sich selber aber sind sie Toren.
20 another, very eloquent, is detested and ends by starving to death,20 Es gibt Weise, die trotz ihres Wortes verachtet sind,
von allen Genüssen sind sie ausgeschlossen.
21 not having won the favour of the Lord, and being destitute of al wisdom.21 [Denn vom Herrn wurde ihm keine Huld zuteil,
weil ihm alle Weisheit fehlt.]
22 Another considers himself wise and proclaims his intel ectual conclusions as certainties.22 Es gibt Weise, die für sich selbst weise sind;
die Frucht ihres Wissens zeigt sich an ihrem Leib.
23 But the truly wise instructs his people and his intel ectual conclusions are certainties.23 Es gibt Weise, die für ihr Volk weise sind;
die Frucht ihres Wissens ist von Dauer.
24 The wise is showered with blessings, and al who see him wil cal him happy.24 Wer weise ist für sich selbst, sättigt sich an Genüssen,
alle, die ihn sehen, preisen ihn glücklich.
25 Human life lasts a number of days, but the days of Israel are beyond counting.25 [Des Menschen Leben währt zählbare Tage,
das Leben des Volkes Israel unzählbare Tage.]
26 The wise wil earn confidence among the people, his name wil live for ever.26 Wer weise ist für das Volk, erlangt Ehre,
sein Ruhm wird dauernd weiterleben.
27 During your life, my child, see what suits your constitution, do not give it what you find disagrees withit;27 Mein Sohn, prüfe dich in deiner Lebensweise,
beobachte, was dir schlecht bekommt, und meide es!
28 for not everything is good for everybody, nor does everybody like everything.28 Denn nicht alles ist für alle gut,
nicht jeder kann jedes wählen.
29 Do not be insatiable for any delicacy, do not be greedy for food,29 Giere nicht nach jedem Genuss,
stürz dich nicht auf alle Leckerbissen!
30 for over-eating leads to illness and excess leads to liver-attacks.30 Denn im Übermaß des Essens steckt die Krankheit,
der Unmäßige verfällt heftigem Erbrechen.
31 Many people have died from over-eating; control yourself, and so prolong your life.31 Schon viele sind durch Unmäßigkeit gestorben,
wer sich aber beherrscht, verlängert sein Leben.