Sirach 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | LXX |
---|---|
1 Any friend wil say, 'I am your friend too,' but some friends are friends only in name. | 1 πας φιλος ερει εφιλιασα καγω αλλ' εστιν φιλος ονοματι μονον φιλος |
2 Is it not a deadly sorrow when a comrade or a friend turns enemy? | 2 ουχι λυπη ενι εως θανατου εταιρος και φιλος τρεπομενος εις εχθραν |
3 O evil inclination, why were you created, to cover the earth with deceit? | 3 ω πονηρον ενθυμημα ποθεν ενεκυλισθης καλυψαι την ξηραν εν δολιοτητι |
4 One kind of comrade congratulates a friend in prosperity but in time of trouble appears on the otherside. | 4 εταιρος φιλου εν ευφροσυνη ηδεται και εν καιρω θλιψεως εσται απεναντι |
5 One kind of comrade genuinely feels for a friend and when it comes to a fight, springs to arms. | 5 εταιρος φιλω συμπονει χαριν γαστρος εναντι πολεμου λημψεται ασπιδα |
6 Do not forget the genuine friend, do not push him out of mind once you are rich. | 6 μη επιλαθη φιλου εν τη ψυχη σου και μη αμνημονησης αυτου εν χρημασιν σου |
7 Any adviser wil offer advice, but some are governed by self-interest. | 7 πας συμβουλος εξαιρει βουλην αλλ' εστιν συμβουλευων εις εαυτον |
8 Beware of someone who offers advice; first find out what he wants himself- since his advice coincideswith his own interest -- in case he has designs on you | 8 απο συμβουλου φυλαξον την ψυχην σου και γνωθι προτερον τις αυτου χρεια και γαρ αυτος εαυτω βουλευσεται μηποτε βαλη επι σοι κληρον |
9 and tel s you, 'You are on the right road,' but stands wel clear to see what will happen to you. | 9 και ειπη σοι καλη η οδος σου και στησεται εξ αναντιας ιδειν το συμβησομενον σοι |
10 Do not consult anyone who looks at you askance, conceal your plans from people jealous of you. | 10 μη βουλευου μετα του υποβλεπομενου σε και απο των ζηλουντων σε κρυψον βουλην |
11 Do not consult a woman about her rival, or a coward about war, a merchant about prices, or a buyerabout sel ing, anyone mean about gratitude, or anyone selfish about kindness, a lazy fel ow about any sort ofwork, or a casual worker about finishing a job, an idle servant about a major undertaking -- do not rely on thesefor any advice. | 11 μετα γυναικος περι της αντιζηλου αυτης και μετα δειλου περι πολεμου μετα εμπορου περι μεταβολιας και μετα αγοραζοντος περι πρασεως μετα βασκανου περι ευχαριστιας και μετα ανελεημονος περι χρηστοηθειας μετα οκνηρου περι παντος εργου και μετα μισθιου εφετιου περι συντελειας οικετη αργω περι πολλης εργασιας μη επεχε επι τουτοις περι πασης συμβουλιας |
12 But have constant recourse to some devout person, whom you know to be a keeper of thecommandments, whose soul matches your own, and who, if you go wrong, wil be sympathetic. | 12 αλλ' η μετα ανδρος ευσεβους ενδελεχιζε ον αν επιγνως συντηρουντα εντολας ος εν τη ψυχη αυτου κατα την ψυχην σου και εαν πταισης συναλγησει σοι |
13 Finally, stick to the advice your own heart gives you, no one can be truer to you than that; | 13 και βουλην καρδιας στησον ου γαρ εστιν σοι πιστοτερος αυτης |
14 since a person's soul often gives a clearer warning than seven watchmen perched on a watchtower. | 14 ψυχη γαρ ανδρος απαγγελλειν ενιοτε ειωθεν η επτα σκοποι επι μετεωρου καθημενοι επι σκοπης |
15 And besides all this beg the Most High to guide your steps into the truth. | 15 και επι πασι τουτοις δεηθητι υψιστου ινα ευθυνη εν αληθεια την οδον σου |
16 Reason should be the basis for every activity, reflection must come before any undertaking. | 16 αρχη παντος εργου λογος και προ πασης πραξεως βουλη |
17 Thoughts are rooted in the heart, and this sends out four branches: | 17 ιχνος αλλοιωσεως καρδιας τεσσαρα μερη ανατελλει |
18 good and evil, life and death, and mistress of them always is the tongue. | 18 αγαθον και κακον ζωη και θανατος και η κυριευουσα ενδελεχως αυτων γλωσσα εστιν |
19 One kind of person is clever at teaching others, yet is no good whatever to himself; | 19 εστιν ανηρ πανουργος πολλων παιδευτης και τη ιδια ψυχη εστιν αχρηστος |
20 another, very eloquent, is detested and ends by starving to death, | 20 εστιν σοφιζομενος εν λογοις μισητος ουτος πασης τροφης καθυστερησει |
21 not having won the favour of the Lord, and being destitute of al wisdom. | 21 ου γαρ εδοθη αυτω παρα κυριου χαρις οτι πασης σοφιας εστερηθη |
22 Another considers himself wise and proclaims his intel ectual conclusions as certainties. | 22 εστιν σοφος τη ιδια ψυχη και οι καρποι της συνεσεως αυτου επι στοματος πιστοι |
23 But the truly wise instructs his people and his intel ectual conclusions are certainties. | 23 ανηρ σοφος τον εαυτου λαον παιδευσει και οι καρποι της συνεσεως αυτου πιστοι |
24 The wise is showered with blessings, and al who see him wil cal him happy. | 24 ανηρ σοφος πλησθησεται ευλογιας και μακαριουσιν αυτον παντες οι ορωντες |
25 Human life lasts a number of days, but the days of Israel are beyond counting. | 25 ζωη ανδρος εν αριθμω ημερων και αι ημεραι του ισραηλ αναριθμητοι |
26 The wise wil earn confidence among the people, his name wil live for ever. | 26 ο σοφος εν τω λαω αυτου κληρονομησει πιστιν και το ονομα αυτου ζησεται εις τον αιωνα |
27 During your life, my child, see what suits your constitution, do not give it what you find disagrees withit; | 27 τεκνον εν ζωη σου πειρασον την ψυχην σου και ιδε τι πονηρον αυτη και μη δως αυτη |
28 for not everything is good for everybody, nor does everybody like everything. | 28 ου γαρ παντα πασιν συμφερει και ου πασα ψυχη εν παντι ευδοκει |
29 Do not be insatiable for any delicacy, do not be greedy for food, | 29 μη απληστευου εν παση τρυφη και μη εκχυθης επι εδεσματων |
30 for over-eating leads to illness and excess leads to liver-attacks. | 30 εν πολλοις γαρ βρωμασιν εσται νοσος και η απληστια εγγιει εως χολερας |
31 Many people have died from over-eating; control yourself, and so prolong your life. | 31 δι' απληστιαν πολλοι ετελευτησαν ο δε προσεχων προσθησει ζωην |