Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 If you take your seat at a great man's table, take careful note of what you have before you;1 Quando sarai assiso alla mensa del principe, pon mente, e fa attenzione a quelle cose, che ti son posta davanti:
2 if you have a big appetite put a knife to your throat.2 E mettiti un coltello alla gola, sa pure sei padrone dell'anima tua.
3 Do not hanker for his delicacies, for they are deceptive food.3 Non desiderare le sue vivande, perché elle son cibo che inganna.
4 Do not wear yourself out in quest of wealth, stop applying your mind to this.4 Non ti affannare per diventare ricco; ma modera la tua sollecitudine.
5 Fix your gaze on it, and it is there no longer, for it is able to sprout wings like an eagle that flies off tothe sky.5 Non alzare gli occhi alle ricchezze, che aver non puoi: perocché elle prenderanno ale come di aquila, e voleranno per lo cielo.
6 Do not eat the food of anyone whose eye is jealous, do not hanker for his delicacies.6 Non andar a mangiare coll'avaro, e non desiderare la sua tavola:
7 For what he is real y thinking about is himself: 'Eat and drink,' he tells you, but his heart is not with you.7 Perché egli a imitazione dell'indovino, e dell'astrologo congettura quello, che non sa. Egli ti dirà: Mangia, e bevi; ma il cuore di lui non è con te.
8 You wil spit out whatever you have eaten and find your compliments wasted.8 Tu vomiterai quello, che avrai mangiato, e farai getto di tue belle parole.
9 Do not waste words on a fool, who wil not appreciate the shrewdness of your remarks.9 Non ti mettere a ragionare dinanzi agli stolti, perché sprezzeranno i tuoi sensati ragionamenti.
10 Do not displace the ancient boundary-stone, or encroach on orphans' lands,10 Non toccare i termini dei padroni di tenera età; e non metter piede nel podere de' pupilli:
11 for they have a powerful avenger, and he will take up their cause against you.11 Imperocché il loro curatore è forte, ed egli giudicherà la causa di quelli contro di te.
12 Apply your heart to discipline, and your ears to instructive sayings.12 Applica alla dottrina il tuo cuore, e le tue orecchie alle parole della scienza.
13 Do not be chary of correcting a child, a stroke of the cane is not likely to be fatal.13 Non privare il fanciullo della correzione: perocché se tu lo percuoterai colla verga, egli non morrà.
14 Give him a stroke of the cane, you wil save his soul from Sheol.14 Tu lo percuoterai colla verga, e libererai l'anima di lui dall'inferno.
15 My child, if your heart is wise, then my own heart is glad,15 Figliuol mio, se il cuor tuo sarà saggio, il mio cuore se ne congratulerà con teco:
16 and my inmost self rejoices when from your lips come honest words.16 E le mie viscere esulteranno, allorché le tue labbra esporranno documenti di giustizia.
17 Do not let your heart be envious of sinners but remain steady every day in the fear of Yahweh;17 Non portar invidia in cuor tuo ai peccatori; ma sta fisso perpetuamente nel timor del Signore:
18 for there is a future, and your hope wil not come to nothing.18 Perocché averai alla fine quello che speri, e noli ti sarà tolta la tua espettazione.
19 Listen, my child, and be wise, and guide your heart in the way.19 Figliuol mio, ascolta, ed avrai saggezza: e indirizzerai nella via (il lei) il cuor tuo.
20 Do not be one of those forever tippling wine nor one of those who gorge themselves with meat;20 Non frequentare i conviti de' buoni, né le gozzoviglie di quelli, che mettono insieme la lor porzione delle carni per banchettare:
21 for the drunkard and glutton impoverish themselves, and sleepiness is clothed in rags.21 Perocché questi sbevazzando, e pagando lo scotto si rifiniscono, e dormiglioni come sono si riducono ai cenci.
22 Listen to your father from whom you are sprung, do not despise your mother in her old age.22 Ascolta il padre tuo, che ti ha generato, e non disprezzare la madre tua quando sia invecchiata.
23 Purchase truth -- never sel it-wisdom, discipline, and discernment.23 Compera la verità, e non alienare sapienza, la dottrina, e l'intelligenza.
24 The father of the upright wil rejoice indeed, he who fathers a wise child wil have joy of it.24 Il padre del giusto nuota nel gaudio: colui che ha generato un uom saggio, avrà in lui la sua consolazione.
25 Your father and mother will be happy, and she who bore you joyful.25 Abbia questo gaudio il padre tuo, e la madre tua: ed esulti colei, che ti ha generato.
26 My child, pay attention to me, let your eyes take pleasure in my way:26 Figliuol mio, dammi il tuo cuore: e gli occhi tuoi siano intenti alle mie vie.
27 a prostitute is a deep pit, a narrow wel , the woman who belongs to another.27 Perocché fossa profonda è la donna impudica, e pozzo stretto l'adultera.
28 Yes, like a brigand, she lies in wait, increasing the number of law-breakers.28 Ella tende insidie sulla strada come un ladrone, e ucciderà quanti vedrà degli incauti.
29 For whom is pity, for whom contempt, for whom is strife, for whom complaint, for whom blows struckat random, for whom the clouded eye?29 A chi i guai? al padre di chi i guai? a chi le risse? a chi i precipizi? a chi le ferite, senza che si sappia il perché? a chi gli occhi salariati?
30 For those who linger over wine too long, ever on the look-out for the blended liquors.30 Se non a quelli, che si stanno col vino, e si studiano di votar più bicchieri?
31 Do not gaze at wine, how red it is, how it sparkles in the cup! How smoothly it slips down the throat!31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando il suo bel colore risplende nel vetro: egli entra con grazia,
32 In the end its bite is like a serpent's, its sting as sharp as an adder's.32 Ma alla fine morde come serpente, e sparge veleno, come un basilisco.
33 Your eyes wil see peculiar things, you will talk nonsense from your heart.33 Gli occhi tuoi mireranno la donna altrui: e la tua bocca parlerà di cose perverse.
34 You will be like someone sleeping in mid-ocean, like one asleep at the mast-head.34 E tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, e come un piloto abbandonato al sonno, che ha perduto il timone:
35 'Struck me, have they? But I'm not hurt. Beaten me? I don't feel anything. When shal I wake up? . . I'lask for more of it!'35 E dirai: Mi hanno battuto; ma io non ne ho sentito dolore: mi hanno strascinato, ma io non me ne sono accorto; quando mi leverò, e tornerò, a bere di nuovo?