Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 If you take your seat at a great man's table, take careful note of what you have before you;1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
2 if you have a big appetite put a knife to your throat.2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
3 Do not hanker for his delicacies, for they are deceptive food.3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
4 Do not wear yourself out in quest of wealth, stop applying your mind to this.4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
5 Fix your gaze on it, and it is there no longer, for it is able to sprout wings like an eagle that flies off tothe sky.5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
6 Do not eat the food of anyone whose eye is jealous, do not hanker for his delicacies.6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
7 For what he is real y thinking about is himself: 'Eat and drink,' he tells you, but his heart is not with you.7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
8 You wil spit out whatever you have eaten and find your compliments wasted.8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
9 Do not waste words on a fool, who wil not appreciate the shrewdness of your remarks.9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
10 Do not displace the ancient boundary-stone, or encroach on orphans' lands,10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
11 for they have a powerful avenger, and he will take up their cause against you.11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
12 Apply your heart to discipline, and your ears to instructive sayings.12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
13 Do not be chary of correcting a child, a stroke of the cane is not likely to be fatal.13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
14 Give him a stroke of the cane, you wil save his soul from Sheol.14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
15 My child, if your heart is wise, then my own heart is glad,15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
16 and my inmost self rejoices when from your lips come honest words.16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Do not let your heart be envious of sinners but remain steady every day in the fear of Yahweh;17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
18 for there is a future, and your hope wil not come to nothing.18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
19 Listen, my child, and be wise, and guide your heart in the way.19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
20 Do not be one of those forever tippling wine nor one of those who gorge themselves with meat;20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
21 for the drunkard and glutton impoverish themselves, and sleepiness is clothed in rags.21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Listen to your father from whom you are sprung, do not despise your mother in her old age.22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Purchase truth -- never sel it-wisdom, discipline, and discernment.23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 The father of the upright wil rejoice indeed, he who fathers a wise child wil have joy of it.24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
25 Your father and mother will be happy, and she who bore you joyful.25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
26 My child, pay attention to me, let your eyes take pleasure in my way:26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
27 a prostitute is a deep pit, a narrow wel , the woman who belongs to another.27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
28 Yes, like a brigand, she lies in wait, increasing the number of law-breakers.28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
29 For whom is pity, for whom contempt, for whom is strife, for whom complaint, for whom blows struckat random, for whom the clouded eye?29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
30 For those who linger over wine too long, ever on the look-out for the blended liquors.30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
31 Do not gaze at wine, how red it is, how it sparkles in the cup! How smoothly it slips down the throat!31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
32 In the end its bite is like a serpent's, its sting as sharp as an adder's.32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
33 Your eyes wil see peculiar things, you will talk nonsense from your heart.33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
34 You will be like someone sleeping in mid-ocean, like one asleep at the mast-head.34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
35 'Struck me, have they? But I'm not hurt. Beaten me? I don't feel anything. When shal I wake up? . . I'lask for more of it!'35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.