Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
NEW JERUSALEMLXX
1 If you take your seat at a great man's table, take careful note of what you have before you;1 εαν καθισης δειπνειν επι τραπεζης δυναστων νοητως νοει τα παρατιθεμενα σοι
2 if you have a big appetite put a knife to your throat.2 και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι
3 Do not hanker for his delicacies, for they are deceptive food.3 ει δε απληστοτερος ει μη επιθυμει των εδεσματων αυτου ταυτα γαρ εχεται ζωης ψευδους
4 Do not wear yourself out in quest of wealth, stop applying your mind to this.4 μη παρεκτεινου πενης ων πλουσιω τη δε ση εννοια αποσχου
5 Fix your gaze on it, and it is there no longer, for it is able to sprout wings like an eagle that flies off tothe sky.5 εαν επιστησης το σον ομμα προς αυτον ουδαμου φανειται κατεσκευασται γαρ αυτω πτερυγες ωσπερ αετου και υποστρεφει εις τον οικον του προεστηκοτος αυτου
6 Do not eat the food of anyone whose eye is jealous, do not hanker for his delicacies.6 μη συνδειπνει ανδρι βασκανω μηδε επιθυμει των βρωματων αυτου
7 For what he is real y thinking about is himself: 'Eat and drink,' he tells you, but his heart is not with you.7 ον τροπον γαρ ει τις καταπιοι τριχα ουτως εσθιει και πινει
8 You wil spit out whatever you have eaten and find your compliments wasted.8 μηδε προς σε εισαγαγης αυτον και φαγης τον ψωμον σου μετ' αυτου εξεμεσει γαρ αυτον και λυμανειται τους λογους σου τους καλους
9 Do not waste words on a fool, who wil not appreciate the shrewdness of your remarks.9 εις ωτα αφρονος μηδεν λεγε μηποτε μυκτηριση τους συνετους λογους σου
10 Do not displace the ancient boundary-stone, or encroach on orphans' lands,10 μη μεταθης ορια αιωνια εις δε κτημα ορφανων μη εισελθης
11 for they have a powerful avenger, and he will take up their cause against you.11 ο γαρ λυτρουμενος αυτους κυριος κραταιος εστιν και κρινει την κρισιν αυτων μετα σου
12 Apply your heart to discipline, and your ears to instructive sayings.12 δος εις παιδειαν την καρδιαν σου τα δε ωτα σου ετοιμασον λογοις αισθησεως
13 Do not be chary of correcting a child, a stroke of the cane is not likely to be fatal.13 μη αποσχη νηπιον παιδευειν οτι εαν παταξης αυτον ραβδω ου μη αποθανη
14 Give him a stroke of the cane, you wil save his soul from Sheol.14 συ μεν γαρ παταξεις αυτον ραβδω την δε ψυχην αυτου εκ θανατου ρυση
15 My child, if your heart is wise, then my own heart is glad,15 υιε εαν σοφη γενηται σου η καρδια ευφρανεις και την εμην καρδιαν
16 and my inmost self rejoices when from your lips come honest words.16 και ενδιατριψει λογοις τα σα χειλη προς τα εμα χειλη εαν ορθα ωσιν
17 Do not let your heart be envious of sinners but remain steady every day in the fear of Yahweh;17 μη ζηλουτω η καρδια σου αμαρτωλους αλλα εν φοβω κυριου ισθι ολην την ημεραν
18 for there is a future, and your hope wil not come to nothing.18 εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται
19 Listen, my child, and be wise, and guide your heart in the way.19 ακουε υιε και σοφος γινου και κατευθυνε εννοιας σης καρδιας
20 Do not be one of those forever tippling wine nor one of those who gorge themselves with meat;20 μη ισθι οινοποτης μηδε εκτεινου συμβολαις κρεων τε αγορασμοις
21 for the drunkard and glutton impoverish themselves, and sleepiness is clothed in rags.21 πας γαρ μεθυσος και πορνοκοπος πτωχευσει και ενδυσεται διερρηγμενα και ρακωδη πας υπνωδης
22 Listen to your father from whom you are sprung, do not despise your mother in her old age.22 ακουε υιε πατρος του γεννησαντος σε και μη καταφρονει οτι γεγηρακεν σου η μητηρ
23 Purchase truth -- never sel it-wisdom, discipline, and discernment.23 -
24 The father of the upright wil rejoice indeed, he who fathers a wise child wil have joy of it.24 καλως εκτρεφει πατηρ δικαιος επι δε υιω σοφω ευφραινεται η ψυχη αυτου
25 Your father and mother will be happy, and she who bore you joyful.25 ευφραινεσθω ο πατηρ και η μητηρ επι σοι και χαιρετω η τεκουσα σε
26 My child, pay attention to me, let your eyes take pleasure in my way:26 δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν
27 a prostitute is a deep pit, a narrow wel , the woman who belongs to another.27 πιθος γαρ τετρημενος εστιν αλλοτριος οικος και φρεαρ στενον αλλοτριον
28 Yes, like a brigand, she lies in wait, increasing the number of law-breakers.28 ουτος γαρ συντομως απολειται και πας παρανομος αναλωθησεται
29 For whom is pity, for whom contempt, for whom is strife, for whom complaint, for whom blows struckat random, for whom the clouded eye?29 τινι ουαι τινι θορυβος τινι κρισις τινι αηδιαι και λεσχαι τινι συντριμματα δια κενης τινος πελειοι οι οφθαλμοι
30 For those who linger over wine too long, ever on the look-out for the blended liquors.30 ου των εγχρονιζοντων εν οινοις ου των ιχνευοντων που ποτοι γινονται
31 Do not gaze at wine, how red it is, how it sparkles in the cup! How smoothly it slips down the throat!31 μη μεθυσκεσθε οινω αλλα ομιλειτε ανθρωποις δικαιοις και ομιλειτε εν περιπατοις εαν γαρ εις τας φιαλας και τα ποτηρια δως τους οφθαλμους σου υστερον περιπατησεις γυμνοτερος υπερου
32 In the end its bite is like a serpent's, its sting as sharp as an adder's.32 το δε εσχατον ωσπερ υπο οφεως πεπληγως εκτεινεται και ωσπερ υπο κεραστου διαχειται αυτω ο ιος
33 Your eyes wil see peculiar things, you will talk nonsense from your heart.33 οι οφθαλμοι σου οταν ιδωσιν αλλοτριαν το στομα σου τοτε λαλησει σκολια
34 You will be like someone sleeping in mid-ocean, like one asleep at the mast-head.34 και κατακειση ωσπερ εν καρδια θαλασσης και ωσπερ κυβερνητης εν πολλω κλυδωνι
35 'Struck me, have they? But I'm not hurt. Beaten me? I don't feel anything. When shal I wake up? . . I'lask for more of it!'35 ερεις δε τυπτουσιν με και ουκ επονεσα και ενεπαιξαν μοι εγω δε ουκ ηδειν ποτε ορθρος εσται ινα ελθων ζητησω μεθ' ων συνελευσομαι