Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 19


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool.1 Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als einer mit verlogenen Lippen, der ein Tor ist.
2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles.2 Schon unvernünftige Begierde ist nicht gut,
und wer hastig rennt, tritt fehl.
3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages.3 Die Torheit verdirbt dem Menschen den Weg
und dann grollt sein Herz gegen den Herrn.
4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away.4 Besitz vermehrt die Zahl der Freunde,
der Arme aber wird von seinem Freund verlassen.
5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free.5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, wird nicht entrinnen.
6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend.6 Viele umschmeicheln den Vornehmen
und jeder will der Freund eines freigebigen Mannes sein.
7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had.7 Vom Armen wollen alle seine Brüder nichts wissen,
erst recht bleiben ihm seine Freunde fern.
[Gute Einsicht ist denen nahe, die sich um sie kümmern,
ein verständiger Mann findet sie.
Wer viel redet, versündigt sich.]
Wer Worten nachjagt, wird nicht entrinnen.
8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness.8 Wer Verstand erwirbt, liebt sich selbst,
wer Einsicht bewahrt, findet sein Glück.
9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed.9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft,
wer Lügen flüstert, geht zugrunde.
10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes.10 Wohlleben steht dem Toren nicht an,
noch weniger einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence.11 Einsicht macht den Menschen langmütig,
sein Ruhm ist es, über Verfehlungen hinwegzugehen.
12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour.12 Wie das Knurren des Löwen ist der Zorn des Königs,
doch wie Tau auf dem Gras ist seine Gunst.
13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter.13 Ein Unglück für den Vater ist ein törichter Sohn
und wie ein ständig tropfendes Dach das Gezänk einer Frau.
14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet.14 Haus und Habe sind das Erbe der Väter,
doch eine verständige Frau kommt vom Herrn.
15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry.15 Faulheit versenkt in Schlaf,
ein träger Mensch muss hungern.
16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die.16 Wer (Gottes) Gebot bewahrt, bewahrt sein Leben,
wer seine Wege verachtet, muss sterben.
17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done.17 Wer Erbarmen hat mit dem Elenden, leiht dem Herrn;
er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him.18 Züchtige deinen Sohn, solange noch Hoffnung ist,
doch lass dich nicht hinreißen, ihn zu töten.
19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime.19 Der maßlos Jähzornige muss büßen;
denn willst du schlichten, machst du es noch ärger.
20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come.20 Hör auf guten Rat und nimm Zucht an,
damit du weise wirst für die Zukunft.
21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm.21 Viele Pläne fasst das Herz des Menschen,
doch nur der Ratschluss des Herrn hat Bestand.
22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar.22 Die Menschen streben nach Gewinn,
doch besser ein Armer als ein Betrüger.
23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil.23 Die Gottesfurcht führt zum Leben;
gesättigt geht man zur Ruhe,
von keinem Übel heimgesucht.
24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot.24 Greift der Faule mit der Hand in die Schüssel,
bringt er sie nicht einmal zum Mund zurück.
25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning.25 Schlägst du den Zuchtlosen, so wird der Unerfahrene klug;
weist man den Verständigen zurecht, gewinnt er Einsicht.
26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved.26 Wer den Vater misshandelt, die Mutter wegjagt,
ist ein verkommener, schändlicher Sohn.
27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge.27 Gibst du es auf, mein Sohn, auf Mahnung zu hören,
so entziehst du dich den Worten der Einsicht.
28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing.28 Ein nichtsnutziger Zeuge verspottet das Recht,
der Mund der Frevler sprudelt Unheil hervor.
29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools.29 Für die Zuchtlosen stehen Ruten bereit
und Schläge für den Rücken der Toren.