Proverbs 19
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Better the poor living an honest life than the adept at double-talk who is a fool. | 1 Il povero, che cammina nella sua integrità, Val meglio che il perverso di labbra, il quale è stolto |
2 Where knowledge is wanting, zeal is not good; whoever goes too quickly stumbles. | 2 Come chi è frettoloso di piedi incappa; Così non vi è alcun bene, quando l’anima è senza conoscimento |
3 Folly leads conduct astray, yet it is against Yahweh that the heart rages. | 3 La stoltizia dell’uomo perverte la via di esso; E pure il suo cuore dispetta contro al Signore |
4 Wealth multiplies friends, but the one friend the poor has is taken away. | 4 Le ricchezze aggiungono amici in gran numero; Ma il misero è separato dal suo intimo amico |
5 The false witness wil not go unpunished, no one who utters lies wil go free. | 5 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne non iscamperà |
6 The nobleman has many to court his favour, to a giver of gifts, everyone is friend. | 6 Molti riveriscono il principe; Ma ognuno è amico del donatore. |
7 The poor man's brothers hate him, every one; his friends -- how much the more do these desert him!He goes in search of words, but there are none to be had. | 7 Tutti i fratelli del povero l’odiano; Quanto più si dilungheranno i suoi amici da lui! Egli con parole li supplica, ma essi se ne vanno |
8 Whoever acquires sense wins profit from it, whoever treasures understanding finds happiness. | 8 Chi acquista senno ama l’anima sua; Chi osserva l’intendimento troverà del bene |
9 The false witness wil not go unpunished, whoever utters lies wil be destroyed. | 9 Il falso testimonio non resterà impunito, E chi sbocca menzogne perirà |
10 It is not fitting for a fool to live in luxury, stil less for a slave to govern princes. | 10 I diletti non si convengono allo stolto; Quanto meno conviensi al servo signoreggiar sopra i principi! |
11 Good sense makes for self-control, and for pride in overlooking an offence. | 11 Il senno dell’uomo rallenta l’ira di esso; E la sua gloria è di passar sopra le offese |
12 Like the roaring of a lion, the anger of a king, but like dew on the grass his favour. | 12 L’indegnazione del re è come il ruggito del leoncello; Ma il suo favore è come la rugiada sopra l’erba |
13 A foolish child is a disaster for the father, the bickerings of a wife are like an ever-dripping gutter. | 13 Il figliuolo stolto è una grande sciagura a suo padre; E le risse della moglie sono un gocciolar continuo |
14 From fathers comes inheritance of house and wealth, from Yahweh a wife who is discreet. | 14 Casa e sostanza sono l’eredità de’ padri; Ma dal Signore viene la moglie prudente |
15 Idleness lul s to sleep, the feckless soul wil go hungry. | 15 La pigrizia fa cadere in profondo sonno; E la persona negligente avrà fame |
16 Keeping the commandment is self-preservation, but whoever despises these ways wil die. | 16 Chi osserva il comandamento guarda l’anima sua; Ma chi trascura le sue vie morrà |
17 Whoever is kind to the poor is lending to Yahweh who wil repay him the kindness done. | 17 Chi dona al povero presta al Signore; Ed egli gli farà la sua retribuzione |
18 While there is hope for him, chastise your child, but do not get so angry as to kill him. | 18 Gastiga il tuo figliuolo, mentre vi è ancora della speranza; Ma non imprender già di ucciderlo |
19 The violent lays himself open to a penalty; spare him, and you aggravate his crime. | 19 Chi è grandemente iracondo ne porterà la pena; Che se tu lo scampi, tu lo renderai vie più iracondo |
20 Listen to advice, accept correction, to be the wiser in the time to come. | 20 Ascolta consiglio, e ricevi correzione, Acciocchè tu diventi savio alla fine |
21 Many are the plans in the human heart, but the purpose of Yahweh -- that stands firm. | 21 Vi sono molti pensieri nel cuor dell’uomo; Ma il consiglio del Signore è quello che sarà stabile |
22 Faithful love is what people look for in a person; they prefer the poor to a liar. | 22 La benignità dell’uomo è il suo ornamento; E meglio vale il povero, che l’uomo bugiardo |
23 The fear of Yahweh leads to life, it brings food and shelter, without fear of evil. | 23 Il timor del Signore è a vita; E chi lo teme passerà la notte sazio, e non sarà visitato da alcun male |
24 Into the dish the idler dips his hand, but bring it back to his mouth he cannot. | 24 Il pigro nasconde la mano nel seno, E non la ritrae fuori, non pure per recarsela alla bocca |
25 Strike a cynic, and simpletons wil be more wary; reprove the intel igent and he wil understand yourmeaning. | 25 Percuoti lo schernitore, e il semplice ne diventerà avveduto; E se tu correggi l’uomo intendente, egli intenderà la scienza |
26 He who il -treats his father and drives out his mother is a child both worthless and depraved. | 26 Il figliuolo che fa vergogna e vituperio, Ruina il padre, e scaccia la madre |
27 Give up listening to instruction, my child, if you mean to stray from words of knowledge. | 27 Figliuol mio, ascoltando l’ammaestramento, Rimanti di deviare da’ detti di scienza |
28 A perjured witness holds the law in scorn; the mouth of the wicked feasts on evil-doing. | 28 Il testimonio scellerato schernisce la dirittura; E la bocca degli empi trangugia l’iniquità |
29 Punishments were made for mockers, and beating for the backs of fools. | 29 I giudicii sono apparecchiati agli schernitori, E le percosse al dosso degli stolti |