Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 16


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer.1 A l'homme les projets du coeur, de Yahvé vient la réponse.
2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls.2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais Yahvé pèse les esprits.
3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved.3 Recommande à Yahvé tes oeuvres, et tes projets se réaliseront.
4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster.4 Yahvé fit toute chose en vue d'une fin, et même le méchant pour le jour du malheur.
5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished.5 Abomination pour Yahvé: tout coeur altier; à coup sûr, il ne restera pas impuni.
6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided.6 Par la piété et la fidélité on expie la faute, par la crainte de Yahvé on s'écarte du mal.
7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends.7 Que Yahvé se plaise à la conduite d'un homme, il lui réconcilie même ses ennemis.
8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice.8 Mieux vaut peu avec la justice que d'abondants revenus sans le bon droit.
9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure.9 Le coeur de l'homme délibère sur sa voie, mais c'est Yahvé qui affermit ses pas.
10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement.10 L'oracle est sur les lèvres du roi, dans un jugement, sa bouche est sans défaillance.
11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making.11 La balance et les plateaux justes sont à Yahvé, tous les poids du sac sont son oeuvre.
12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation.12 Abomination pour les rois: commettre le mal, car sur la justice le trône est établi.
13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words.13 Les lèvres justes gagnent la faveur du roi, il aime qui parle avec droiture.
14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it.14 La fureur du roi est messagère de mort, mais l'homme sage l'apaise.
15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring.15 Dans la lumière du visage royal est la vie; telle une pluie printanière est sa bienveillance.
16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver.16 Combien il vaut mieux acquérir la sagesse que l'or! L'acquisition de l'intelligence est préférableà l'argent.
17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe.17 Le chemin des gens droits, c'est d'éviter le mal; il garde sa vie, celui qui veille sur sesdémarches.
18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal .18 L'arrogance précède la ruine et l'esprit altier la chute.
19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud.19 Mieux vaut être humble avec les pauvres qu'avec les superbes partager le butin.
20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed.20 Qui est attentif à la parole trouve le bonheur, qui se fie en Yahvé est bienheureux.
21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge.21 Un coeur sage est proclamé intelligent, la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment.22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la folie des fous est leur châtiment.
23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive.23 Le coeur du sage rend sa bouche avisée et ses lèvres riches de savoir.
24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body.24 Les paroles aimables sont un rayon de miel: doux au palais, salutaire au corps.
25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death.25 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte, c'est le chemin de la mort.
26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on.26 L'appétit du travailleur travaille pour lui, car sa bouche le presse.
27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire.27 L'homme de rien produit le malheur, c'est comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend.28 L'homme fourbe sème la querelle, le diffamateur divise les intimes.
29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good.29 L'homme violent séduit son prochain et le mène dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong.30 Qui ferme les yeux pour méditer des fourberies, qui pince les lèvres a commis le mal.
31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness.31 C'est une couronne d'honneur que des cheveux blancs, sur les chemins de la justice on latrouve.
32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city.32 Mieux vaut un homme lent à la colère qu'un héros, un homme maître de soi qu'un preneur devilles.
33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision.33 Dans le pli du vêtement on jette le sort, de Yahvé dépend le jugement.