Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 [For the choirmaster Tune: 'Do not destroy' Of David In a quiet voice] Divine as you are, do you trulygive upright verdicts? do you judge fairly the children of Adam? | 1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret. |
2 No! You devise injustice in your hearts, and with your hands you administer tyranny on the earth. | 2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. |
3 Since the womb they have gone astray, the wicked, on the wrong path since their birth, with theirunjust verdicts. | 3 Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me. |
4 They are poisonous as any snake, deaf as an adder that blocks its ears | 4 Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes. |
5 so as not to hear the magician's music, however skilful his spel s. | 5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ; sine iniquitate cucurri, et direxi. |
6 God, break the teeth in their mouths, snap off the fangs of these young lions, Yahweh. | 6 Exsurge in occursum meum, et vide : et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël, intende ad visitandas omnes gentes : non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem. |
7 May they drain away like water running to waste, may they wither like trampled grass, | 7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem. |
8 like the slug that melts as it moves or a still-born child that never sees the sun. | 8 Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ? |
9 Before they sprout thorns like the bramble, green or burnt up, may retribution whirl them away. | 9 Et tu, Domine, deridebis eos ; ad nihilum deduces omnes gentes. |
10 The upright wil rejoice to see vengeance done, and wil bathe his feet in the blood of the wicked. | 10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es : |
11 'So', people wil say, 'the upright does have a reward; there is a God to dispense justice on earth.' | 11 Deus meus misericordia ejus præveniet me. |
12 Deus ostendet mihi super inimicos meos : ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine : | |
13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum ; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur | |
14 in consummatione : in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ. | |
15 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem. | |
16 Ipsi dispergentur ad manducandum ; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. | |
17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam : quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meæ. | |
18 Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es ; Deus meus, misericordia mea. |