Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 [For the choirmaster Tune: 'Do not destroy' Of David In a quiet voice] Divine as you are, do you trulygive upright verdicts? do you judge fairly the children of Adam? | 1 (Per la fine. Non sterminare. Di David. A iscrizione di colonna. Quando Saul mandò ad accerchiare la sua casa per farlo morire). |
2 No! You devise injustice in your hearts, and with your hands you administer tyranny on the earth. | 2 Salvami dai miei nemici, o mio Dio, liberami da quelli che insorgono contro di me. |
3 Since the womb they have gone astray, the wicked, on the wrong path since their birth, with theirunjust verdicts. | 3 Liberami dai malfattori, salvami dai sanguinari. |
4 They are poisonous as any snake, deaf as an adder that blocks its ears | 4 Ecco, han già presa l'anima mia, dei potenti fanno impeto contro di me, |
5 so as not to hear the magician's music, however skilful his spel s. | 5 Senza iniquità, senza peccato da parte mia, o Signore. Senza iniquità son corso per diritta via. |
6 God, break the teeth in their mouths, snap off the fangs of these young lions, Yahweh. | 6 Sorgi, vienmi incontro e guarda! Tu, o Signore, Dio degli eserciti, Dio d'Israele, guarda di visitare tutte le nazioni: non usare misericordia con tutti gli operatori d'iniquità. |
7 May they drain away like water running to waste, may they wither like trampled grass, | 7 Tornan sulla sera, affamati come cani, e fanno il giro della città. |
8 like the slug that melts as it moves or a still-born child that never sees the sun. | 8 Ecco, parlano nella loro bocca, una spada sta tra i loro labbri (e dicono): « Chi ci sente? » |
9 Before they sprout thorns like the bramble, green or burnt up, may retribution whirl them away. | 9 Ma tu, o Signore, ti ridi di loro, annienti tutte le nazioni. |
10 The upright wil rejoice to see vengeance done, and wil bathe his feet in the blood of the wicked. | 10 A te affido la mia forza, perchè tu sei, o Dio, il mio sostegno. |
11 'So', people wil say, 'the upright does have a reward; there is a God to dispense justice on earth.' | 11 Il mio Dio! La sua misericordia mi verrà incontro. |
12 Dio mi farà vedere (il trionfo) sopra i miei nemici. Non li uccidere, chè il mio popolo non abbia a dimenticarli: disperdili colla tua potenza, falli decadere, o Signore mio protettore. | |
13 Pel delitto della loro bocca, per le parole delle loro labbra sian presi dentro il proprio orgoglio. Per le esecrazioni e le menzogne siano oggetto di racconto, | |
14 Nella perdizione, nell'ira della perdizione, e non sian più. E sapranno che Dio regna sopra Giacobbe, e sino agli ultimi confini della terra. | |
15 Tornano sulla sera, affamati come cani, e fanno il giro della città. | |
16 Van qua e là in cerca di cibo, e se non son satollati, abbaiano. | |
17 Ma io canterò la tua potenza, al mattino celebrerò con gioia la tua misericordia. Perchè ti sei fatto mio sostegno, mio rifugio nel giorno della sventura. | |
18 O mio aiuto, a te salmeggerò, perchè tu sei il mio Dio, il mio protettore, o mio Dio, o mia misericordia. |