Psalms 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [For the choirmaster Tune: 'Do not destroy' Of David In a quiet voice] Divine as you are, do you trulygive upright verdicts? do you judge fairly the children of Adam? | 1 Non mandare in perdizione: a Davidde: iscrizione da mettere sopra una colonna: quando Saul mandò ad assediar la sua casa per ammazzarlo. Salvami da' miei nemici, o mio Dio, e liberami da coloro, che insorgono contro di me. |
2 No! You devise injustice in your hearts, and with your hands you administer tyranny on the earth. | 2 Toglimi dalle mani dì quei, che lavorano iniquità, e salvami dagli uomini sanguinari. |
3 Since the womb they have gone astray, the wicked, on the wrong path since their birth, with theirunjust verdicts. | 3 Perocché ecco che avran presa l'anima mia: uomini di gran possa son venuti ad assalirmi. |
4 They are poisonous as any snake, deaf as an adder that blocks its ears | 4 Né ciò, o Signore, per la mia iniquità, né per mia colpa: senza iniquità io corsi, e regolai i miei passi. |
5 so as not to hear the magician's music, however skilful his spel s. | 5 Sorgi, e vienimi incontro, e considera. E tu, o Signore, Dio degli eserciti. Dio d'Israele, Svegliati per visitare tutte le nazioni, non far misericordia a verun di coloro, che operano l'iniquità. |
6 God, break the teeth in their mouths, snap off the fangs of these young lions, Yahweh. | 6 Verranno alla sera, e patiranno fame canina, e gireranno intorno alla città. |
7 May they drain away like water running to waste, may they wither like trampled grass, | 7 Ecco che apriranno la loro bocca, avendo un coltello nelle loro labbra (dicendo): Chi ci ha ascoltati? |
8 like the slug that melts as it moves or a still-born child that never sees the sun. | 8 Ma tu, o Signore, ti burlerai di loro: stimerai come un nulla tutte te genti. |
9 Before they sprout thorns like the bramble, green or burnt up, may retribution whirl them away. | 9 La mia fortezza riporrò in te, perché tu se', o Dio, il mio difensore: |
10 The upright wil rejoice to see vengeance done, and wil bathe his feet in the blood of the wicked. | 10 La misericordia del mio Dio mi preverrà. |
11 'So', people wil say, 'the upright does have a reward; there is a God to dispense justice on earth.' | 11 Dio mi ha fatto vedere la vendetta de' miei nemici: non gli uccidere; affinchè non se ne scordi il popol mio. Dispergili colla tua possanza, e degradagli, o Signore, protettor mio, |
12 A motivo del delitto della loro bocca, e per le parole delle loro labbra: e siano presi dalla propria lor superbia. | |
13 E per lo spergiuro, e per la menzogna saran chiamati alla perdizione dall'ira, che li consuma, ed ei più non saranno. E conosceranno come il Signore regnerà sopra Giacobbe, e fino alla estremità della terra. | |
14 Si convertiranno alla sera, e saranno affamati come cani, e gireranno attorno alla città. | |
15 Eglino andran vagabondi cercando cibo: e se non saran satollati, ancora mormoreranno. | |
16 Ma io canterò la tua fortezza, e inni di letizia offerirò al mattino alla tua misericordia. Perché tu se' stato mia difesa, e mio rifugio nel dì della mia tribolazione. | |
17 Aiuto mio, te io canterò, perché tu, o Dio, tu se' mia difesa: Dio mio, mia misericordia. |