Psalms 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 [Song Psalm Of the sons of Korah] Great is Yahweh and most worthy of praise in the city of our God,the holy mountain, | 1 (Per la fine. Ai figli di Core. Salmo). |
2 towering in beauty, the joy of the whole world: Mount Zion in the heart of the north, the settlement ofthe great king; | 2 Udite questo, o popoli tutti, porgete le orecchie voi tutti, abitatori del mondo, |
3 God himself among its palaces has proved himself its bulwark. | 3 Figli del popolo, figli di nobili, ricchi e poveri, tutti quanti: |
4 For look, kings made al iance, together they advanced; | 4 La mia bocca parlerà con sapienza, le riflessioni del mio cuore saran piene di prudenza. |
5 without a second glance, when they saw, they panicked and fled away. | 5 Terrò intento l'orecchio a sentenze ispirate, esporrò al suon dell'arpa il mio tema. |
6 Trembling seized them on the spot, pains like those of a woman in labour; | 6 Perchè impensierirmi nei giorni tristi, quando mi circonderà da ogni parte l'iniquità dei miei oppressori, |
7 it was the east wind, that wrecker of ships from Tarshish. | 7 Che confidano nella loro forza, menan vanto delle loro molte ricchezze? |
8 What we had heard we saw for ourselves in the city of our God, in the city of Yahweh Sabaoth, whichGod has established for ever.Pause | 8 Il fratello non riscatta, riscatterà l'uomo? Nessuno potrà dare a Dio il suo riscatto. |
9 We reflect on your faithful love, God, in your temple! | 9 Non potrà dare il prezzo del riscatto per la sua vita, anche se si affannerà in eterno. |
10 Both your name and your praise, God, are over the whole wide world. Your right hand is ful of savingjustice, | 10 E vivrà in eterno. |
11 Mount Zion rejoices, the daughters of Judah delight because of your saving justice. | 11 Non vedrà la morte, lui che ha veduto morire i sapienti? Moriranno ugualmente l'insensato e lo stolto, e lasceranno ad estranei le loro ricchezze. |
12 Go round Zion, walk right through her, count her bastions, | 12 I loro sepolcri saran le loro case in eterno, le loro dimore per tutte le generazioni, sebbene diano il loro nome alle loro terre. |
13 admire her walls, examine her palaces, to tel future generations | 13 L'uomo tra gli onori non capisce più niente, è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi. |
14 that such is God; our God for ever and ever, he is our guide! | 14 Questa loro condotta è pietra d'inciampo a loro stessi, eppure se ne compiacciono poi nei loro discorsi. |
15 Come pecore sono ammassati nell'inferno, la morte li divorerà. E i giusti domineranno su loro nel mattino; la loro forza svanirà nell'inferno, dopo la loro gloria. | |
16 Ma Dio redimerà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando mi avrà preso con sè. | |
17 Non temere quando l'uomo diventa ricco, quando si moltiplica il fasto della sua casa: | |
18 Perchè quando muore non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria. | |
19 Durante la sua vita avrà chi lo benedice; ti esalterà se gli avrai fatto del bene, | |
20 Ma andrà a trovare la progenie dei suoi padri, ed in eterno non vedrà più luce. | |
21 L'uomo tra gli onori non capisce più niente; è da paragonarsi ai giumenti senza ragione, essendo divenuto simile ad essi. |