Psalms 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [Psalm Of David] Give Yahweh his due, sons of God, give Yahweh his due of glory and strength, | 1 Consagrazione della casa. Io ti glorificherò, o Signore, perché tu mi hai protetto, e non hai rallegrati del mio danno i miei nemici. |
2 give Yahweh the glory due to his name, adore Yahweh in the splendour of holiness. | 2 Signore Dio mio, io alzai a te le mie grida, e tu mi sanasti. |
3 Yahweh's voice over the waters, the God of glory thunders; Yahweh over countless waters, | 3 Signore, tu traesti fuor dall'inferno l'anima mia; mi salvasti dal consorzio di quelli, che scendono nella fossa. |
4 Yahweh's voice in power, Yahweh's voice in splendour; | 4 Santi del Signore, cantate inni a lui, e celebrate la memoria di lui, che è santo. |
5 Yahweh's voice shatters cedars, Yahweh shatters cedars of Lebanon, | 5 Perché egli nella sua indegnazione flagella, e col suo favore da vita. La sera saravvi il pianto, e al mattino allegrezza. |
6 he makes Lebanon skip like a calf, Sirion like a young wild ox. | 6 Ma io nella mia abbondanza avea detto: Non sarò soggetto a mutazione giammai. |
7 Yahweh's voice carves out lightning-shafts, | 7 Signore, col tuo favore tu avevi dato stabilità alle prosperevoli cose mie; Rivolgesti da me la tua faccia, ed lo fai in costernazione. |
8 Yahweh's voice convulses the desert, Yahweh convulses the desert of Kadesh, | 8 A te, o Signore, alzerò io le mie grida, e al mio Dio presenterò la mia orazione. |
9 Yahweh's voice convulses terebinths, strips forests bare. In his palace al cry, 'Glory!' | 9 Qual vantaggio del sangne mio, quand'io cadrò nella corruzione? Forse la polvere canterà le tue lodi, od annunzierà la tua verità? |
10 Yahweh was enthroned for the flood, Yahweh is enthroned as king for ever. | 10 Il Signore mi udì, ed ebbe pietà di me: il Signore si fè mio aiuto. |
11 Yahweh will give strength to his people, Yahweh blesses his people with peace. | 11 Cangiasti per me in gaudio i miei lamenti: facesti in pezzi il mio sacco, e mi inondasti di allegrezza: |
12 Affinchè tua laude sia la mia gloria, ed io non sia più trafitto: Signore Dio mio, te io canterò in eterno. |