Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.