Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.1 Al maestro del coro. Su «Cerva dell’aurora». Salmo. Di Davide.
2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?Lontane dalla mia salvezza le parole del mio grido!
3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,3 Mio Dio, grido di giorno e non rispondi;di notte, e non c’è tregua per me.
4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.4 Eppure tu sei il Santo,tu siedi in trono fra le lodi d’Israele.
5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.5 In te confidarono i nostri padri,confidarono e tu li liberasti;
6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;6 a te gridarono e furono salvati,in te confidarono e non rimasero delusi.
7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,7 Ma io sono un verme e non un uomo,rifiuto degli uomini, disprezzato dalla gente.
8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'8 Si fanno beffe di me quelli che mi vedono,storcono le labbra, scuotono il capo:
9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.9 «Si rivolga al Signore; lui lo liberi,lo porti in salvo, se davvero lo ama!».
10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.10 Sei proprio tu che mi hai tratto dal grembo,mi hai affidato al seno di mia madre.
11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!11 Al mio nascere, a te fui consegnato;dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.12 Non stare lontano da me,perché l’angoscia è vicina e non c’è chi mi aiuti.
13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.13 Mi circondano tori numerosi,mi accerchiano grossi tori di Basan.
14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.14 Spalancano contro di me le loro fauci:un leone che sbrana e ruggisce.
15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.15 Io sono come acqua versata,sono slogate tutte le mie ossa.Il mio cuore è come cera,si scioglie in mezzo alle mie viscere.
16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.16 Arido come un coccio è il mio vigore,la mia lingua si è incollata al palato,mi deponi su polvere di morte.
17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;17 Un branco di cani mi circonda,mi accerchia una banda di malfattori;hanno scavato le mie mani e i miei piedi.
18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.18 Posso contare tutte le mie ossa.Essi stanno a guardare e mi osservano:
19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,19 si dividono le mie vesti,sulla mia tunica gettano la sorte.
20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!20 Ma tu, Signore, non stare lontano,mia forza, vieni presto in mio aiuto.
21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!21 Libera dalla spada la mia vita,dalle zampe del cane l’unico mio bene.
22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:22 Salvami dalle fauci del leonee dalle corna dei bufali.Tu mi hai risposto!
23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'23 Annuncerò il tuo nome ai miei fratelli,ti loderò in mezzo all’assemblea.
24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.24 Lodate il Signore, voi suoi fedeli,gli dia gloria tutta la discendenza di Giacobbe,lo tema tutta la discendenza d’Israele;
25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.25 perché egli non ha disprezzatoné disdegnato l’afflizione del povero,il proprio volto non gli ha nascostoma ha ascoltato il suo grido di aiuto.
26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'26 Da te la mia lode nella grande assemblea;scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.27 I poveri mangeranno e saranno saziati,loderanno il Signore quanti lo cercano;il vostro cuore viva per sempre!
28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!28 Ricorderanno e torneranno al Signoretutti i confini della terra;davanti a te si prostrerannotutte le famiglie dei popoli.
29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,29 Perché del Signore è il regno:è lui che domina sui popoli!
30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations30 A lui solo si prostrerannoquanti dormono sotto terra,davanti a lui si curverannoquanti discendono nella polvere;ma io vivrò per lui,
31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.31 lo servirà la mia discendenza.Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
32 annunceranno la sua giustizia;al popolo che nascerà diranno:«Ecco l’opera del Signore!».