Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.1 A karvezetőnek. A »Szarvastehén hajnalban« dallama szerint. Dávid zsoltára.
2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.2 Istenem, Istenem, miért hagytál el engem? Távol van szabadulásomtól hangos jajveszékelésem.
3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,3 Én Istenem, kiáltok nappal, de te nem hallgatsz meg, és éjjel is, de nyugtot nem találok.
4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.4 Pedig te szent vagy és Izrael dicsérete között laksz.
5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.5 Benned bíztak atyáink, bíztak, és te megszabadítottad őket.
6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;6 Hozzád kiáltottak és megszabadultak, benned bíztak és meg nem szégyenültek.
7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,7 Én azonban féreg vagyok, nem ember, embereknek gyalázata, népnek utálata.
8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'8 Aki csak lát, mind gúnyt űz belőlem, félrehúzza ajkát, fejét csóválgatja:
9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.9 »Az Úrban bízott, mentse meg őt, szabadítsa meg, ha kedvét leli benne.«
10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.10 Hiszen te vagy, aki kihoztál engem anyám méhéből, te vagy reménységem anyám emlője óta.
11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!11 Rád voltam utalva anyám ölétől, anyám méhétől fogva te vagy az Istenem.
12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.12 Ne légy távol tőlem, mert közel a nyomorúság, és nincs, aki segítséget nyújtana.
13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.13 Körülvett engem sok tulok, Básán bikái körülfogtak engem.
14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.14 Kitátották felém szájukat, mint ragadozó és ordító oroszlán.
15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.15 Szétfolytam, miként a víz, minden csontom kificamodott, szívem, mint a viasz, megolvadt bensőmben.
16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.16 Ajkam, mint a cserép, kiszáradt, nyelvem ínyemhez tapadt, lesújtottál a halál porába.
17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;17 Körülvett engem nagy sereg kutya, a gonoszok zsinatja körülfogott engem. Átlyuggatták kezemet és lábamat,
18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.18 megszámlálhattam minden csontomat. Néznek rám, bámulnak engem,
19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,19 elosztották maguk között ruháimat, és köntösömre sorsot vetettek.
20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!20 De te, Uram, ne légy távol tőlem, én erősségem siess segítségemre!
21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!21 Szabadítsd meg lelkemet a kardtól, egyetlenemet a kutyák karmából!
22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:22 Ments meg az oroszlán torkából, engem, a megalázottat, a bölény szarvától!
23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'23 Hadd hirdessem testvéreimnek nevedet, a gyülekezetben hadd dicsérjelek:
24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.24 Ti, akik félitek az Urat, dicsérjétek őt, Jákob minden utóda, magasztaljátok őt! Félje őt Izrael minden utóda,
25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.25 Mert ő nem veti meg és nem nézi le a szegény nyomorúságát, nem fordítja el tőle tekintetét, és meghallgatja, amikor hozzá kiált.
26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'26 Rólad szól dicséretem a nagy gyülekezetben; amit fogadtam, teljesítem azok előtt, akik félik őt.
27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.27 Jóllakásig esznek majd a szegények, akik keresik az Urat, dicsérik majd őt: »Éledjen fel szívük mindörökre!«
28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!28 Észbe kap és megtér az Úrhoz a föld minden határa, és leborul színe előtt a nemzetek valamennyi családja.
29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,29 Mert az Úré a királyi hatalom, és ő uralkodik a nemzeteken.
30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations30 Csak őt imádják mind, akik a földben alszanak; leborulnak előtte mindazok, akik a porba leszállnak. Neki él majd a lelkem,
31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.31 Neki szolgálnak majd utódaim. Az Úrról beszélnek az eljövendő nemzedéknek,
32 az ő igazságát fogják hirdetni a születendő népnek: »Így cselekedett az Úr!«