Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me.1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David.

2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite.2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?

¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos?

3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel,3 Te invoco de día, y no respondes,

de noche, y no encuentro descanso;

4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free.4 y sin embargo, tú eres el Santo,

que reinas entre las alabanzas de Israel.

5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame.5 En ti confiaron nuestros padres:

confiaron, y tú los libraste;

6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people;6 clamaron a ti y fueron salvados,

confiaron en ti y no quedaron defraudados.

7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads,7 Pero yo soy un gusano, no un hombre;

la gente me escarnece y el pueblo me desprecia;

8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.'8 los que me ven, se burlan de mí,

hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo:

9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast.9 «Confió en el Señor, que él lo libre;

que lo salve, si lo quiere tanto».

10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you.10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno,

me confiaste al regazo de mi madre;

11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me!11 a ti fui entregado desde mi nacimiento,

desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios.

12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me.12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro

y no hay nadie para socorrerme.

13 Lions ravening and roaring open their jaws at me.13 Me rodea una manada de novillos,

me acorralan toros de Basán;

14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme.14 abren sus fauces contra mí

como leones rapaces y rugientes.

15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death.15 Soy como agua que se derrama

y todos mis huesos están dislocados;

mi corazón se ha vuelto como cera

y se derrite en mi interior;

16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet.16 mi garganta está seca como una teja

y la lengua se me pega al paladar.

17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat;17 Me rodea una jauría de perros,

me asalta una banda de malhechores;

taladran mis manos y mis pies

18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing.18 Yo puedo contar todos mis huesos;

ellos me miran con aire de triunfo,

19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help,19 se reparten entre sí mi ropa

y sortean mi túnica.

20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog!20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos;

tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme

21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns!21 Libra mi cuello de la espada

y mi vida de las garras del perro.

22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly:22 Sálvame de la boca del león,

salva a este pobre de los toros salvajes.

23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!'23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos,

te alabaré en medio de la asamblea:

24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help.24 «Alábenlo, los que temen al Señor;

glorifíquenlo, descendientes de Jacob;

témanlo, descendientes de Israel.

25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him.25 Porque él no ha mirado con desdén

ni ha despreciado la miseria del pobre:

no le ocultó su rostro

y lo escuchó cuando pidió auxilio»

26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.'26 Por eso te alabaré en la gran asamblea

y cumpliré mis votos delante de los fieles:

27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him.27 los pobres comerán hasta saciarse

y los que buscan al Señor lo alabarán.

¡Que sus corazones vivan para siempre!

28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power!28 Todos los confines de la tierra

se acordarán y volverán al Señor;

todas las familias de los pueblos

se postrarán en su presencia.

29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead,29 Porque sólo el Señor es rey

y él gobierna a las naciones.

30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations30 Todos los que duermen en el sepulcro

se postrarán en su presencia;

todos los que bajaron a la tierra

doblarán la rodilla ante él,

y los que no tienen vida

31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it.31 glorificarán su poder.

Hablarán del Señor a la generación futura,

32 anunciarán su justicia a los que nacerán después,

porque esta es la obra del Señor.