Psalms 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 [For the choirmaster To 'the Doe of the Dawn' Psalm Of David] My God, my God, why have youforsaken me? The words of my groaning do nothing to save me. | 1 Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David. |
2 My God, I cal by day but you do not answer, at night, but I find no respite. | 2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos! |
3 Yet you, the Holy One, who make your home in the praises of Israel, | 3 Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí. |
4 in you our ancestors put their trust, they trusted and you set them free. | 4 ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel! |
5 To you they cal ed for help and were delivered; in you they trusted and were not put to shame. | 5 En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste; |
6 But I am a worm, less than human, scorn of mankind, contempt of the people; | 6 a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos. |
7 al who see me jeer at me, they sneer and wag their heads, | 7 Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo, |
8 'He trusted himself to Yahweh, let Yahweh set him free! Let him deliver him, as he took such delight inhim.' | 8 todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza: |
9 It was you who drew me from the womb and soothed me on my mother's breast. | 9 «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!» |
10 On you was I cast from my birth, from the womb I have belonged to you. | 10 Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre; |
11 Do not hold aloof, for trouble is upon me, and no one to help me! | 11 a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios. |
12 Many bulls are encircling me, wild bul s of Bashan closing in on me. | 12 ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro! |
13 Lions ravening and roaring open their jaws at me. | 13 Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán; |
14 My strength is trickling away, my bones are al disjointed, my heart has turned to wax, melting insideme. | 14 ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen. |
15 My mouth is dry as earthenware, my tongue sticks to my jaw. You lay me down in the dust of death. | 15 Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas. |
16 A pack of dogs surrounds me, a gang of villains closing in on me as if to hack off my hands and myfeet. | 16 Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte. |
17 I can count every one of my bones, while they look on and gloat; | 17 Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies. |
18 they divide my garments among them and cast lots for my clothing. | 18 Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran, |
19 Yahweh, do not hold aloof! My strength, come quickly to my help, | 19 repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica. |
20 rescue my soul from the sword, the one life I have from the grasp of the dog! | 20 ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía, |
21 Save me from the lion's mouth, my poor life from the wild bul s' horns! | 21 libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro; |
22 I shal proclaim your name to my brothers, praise you in ful assembly: | 22 sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos! |
23 'You who fear Yahweh, praise him! Al the race of Jacob, honour him! Revere him, all the race ofIsrael!' | 23 ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!: |
24 For he has not despised nor disregarded the poverty of the poor, has not turned away his face, buthas listened to the cry for help. | 24 «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel». |
25 Of you is my praise in the thronged assembly, I wil perform my vows before al who fear him. | 25 Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó. |
26 The poor wil eat and be fil ed, those who seek Yahweh wil praise him, 'May your heart live for ever.' | 26 De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen. |
27 The whole wide world wil remember and return to Yahweh, al the families of nations bow downbefore him. | 27 Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!» |
28 For to Yahweh, ruler of the nations, belongs kingly power! | 28 Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes. |
29 Al who prosper on earth wil bow before him, al who go down to the dust wil do reverence beforehim. And those who are dead, | 29 Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones. |
30 their descendants wil serve him, wil proclaim his name to generations | 30 Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva, |
31 stil to come; and these will tel of his saving justice to a people yet unborn: he has fulfilled it. | 31 le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad |
32 venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él. |