Psalms 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Al eluia! Praise Yahweh -- it is good to sing psalms to our God -- how pleasant to praise him. | 1 ALLELUIA. Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro, quoniam iucundum est celebrare laudem. |
2 Yahweh, Builder of Jerusalem! He gathers together the exiles of Israel, | 2 Aedificans Ierusalem Dominus, dispersos Israelis congregabit. |
3 healing the broken-hearted and binding up their wounds; | 3 Qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum; |
4 he counts out the number of the stars, and gives each one of them a name. | 4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocat. |
5 Our Lord is great, al -powerful, his wisdom beyond al telling. | 5 Magnus Dominus noster et magnus virtute, sapientiae eius non est numerus. |
6 Yahweh sustains the poor, and humbles the wicked to the ground. | 6 Sustentat mansuetos Dominus, humilians autem peccatores usque ad terram. |
7 Sing to Yahweh in thanksgiving, play the harp for our God. | 7 Praecinite Domino in confessione, psallite Deo nostro in cithara. |
8 He veils the sky with clouds, and provides the earth with rain, makes grass grow on the hills andplants for people to use, | 8 Qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus fenum et herbam servituti hominum. |
9 gives fodder to cattle and to young ravens when they cry. | 9 Qui dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum. |
10 He takes no delight in the power of horses, no pleasure in human sturdiness; | 10 Non in fortitudine equi delectatur, nec in tibiis viri beneplacitum est ei. |
11 his pleasure is in those who fear him, in those who hope in his faithful love. | 11 Beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis, qui sperant super misericordia eius. |
12 Praise Yahweh, Jerusalem, Zion, praise your God. | 12 Lauda, Ierusalem, Dominum; collauda Deum tuum, Sion. |
13 For he gives strength to the bars of your gates, he blesses your children within you, | 13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum, benedixit filiis tuis in te. |
14 he maintains the peace of your frontiers, gives you your fil of finest wheat. | 14 Qui ponit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te. |
15 He sends his word to the earth, his command runs quickly, | 15 Qui emittit eloquium suum terrae, velociter currit verbum eius. |
16 he spreads the snow like flax, strews hoarfrost like ashes, | 16 Qui dat nivem sicut lanam, pruinam sicut cinerem spargit. |
17 he sends ice-crystals like breadcrumbs, and who can withstand that cold? | 17 Mittit crystallum suam sicut buccellas; ante faciem frigoris eius quis sustinebit? |
18 When he sends his word it thaws them, when he makes his wind blow, the waters are unstopped. | 18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea, flabit spiritus eius, et fluent aquae. |
19 He reveals his word to Jacob, his statutes and judgements to Israel. | 19 Qui annuntiat verbum suum Iacob, iustitias et iudicia sua Israel. |
20 For no other nation has he done this, no other has known his judgements. | 20 Non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA. |