Psalms 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 Al eluia! Praise Yahweh -- it is good to sing psalms to our God -- how pleasant to praise him. | 1 Alleluia! Louez Yahvé -- il est bon de chanter, notre Dieu -- douce est la louange. |
2 Yahweh, Builder of Jerusalem! He gathers together the exiles of Israel, | 2 Bâtisseur de Jérusalem, Yahvé! il rassemble les déportés d'Israël, |
3 healing the broken-hearted and binding up their wounds; | 3 lui qui guérit les coeurs brisés et qui bande leurs blessures; |
4 he counts out the number of the stars, and gives each one of them a name. | 4 qui compte le nombre des étoiles, et il appelle chacune par son nom. |
5 Our Lord is great, al -powerful, his wisdom beyond al telling. | 5 Il est grand, notre Seigneur, tout-puissant, à son intelligence point de mesure. |
6 Yahweh sustains the poor, and humbles the wicked to the ground. | 6 Yahvé soutient les humbles, jusqu'à terre il abaisse les impies. |
7 Sing to Yahweh in thanksgiving, play the harp for our God. | 7 Entonnez pour Yahvé l'action de grâces, jouez pour notre Dieu sur la harpe: |
8 He veils the sky with clouds, and provides the earth with rain, makes grass grow on the hills andplants for people to use, | 8 lui qui drape les cieux de nuées, qui prépare la pluie à la terre, qui fait germer l'herbe sur les montset les plantes au service de l'homme, |
9 gives fodder to cattle and to young ravens when they cry. | 9 qui dispense au bétail sa pâture, aux petits du corbeau qui crient. |
10 He takes no delight in the power of horses, no pleasure in human sturdiness; | 10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l'homme ne lui plaît; |
11 his pleasure is in those who fear him, in those who hope in his faithful love. | 11 Yahvé se plaît en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent son amour. |
12 Praise Yahweh, Jerusalem, Zion, praise your God. | 12 Fête Yahvé, Jérusalem, loue ton Dieu, ô Sion! |
13 For he gives strength to the bars of your gates, he blesses your children within you, | 13 Il renforça les barres de tes portes, il a chez toi béni tes enfants; |
14 he maintains the peace of your frontiers, gives you your fil of finest wheat. | 14 il assure ton sol dans la paix, de la graisse du froment te rassasie. |
15 He sends his word to the earth, his command runs quickly, | 15 Il envoie son verbe sur terre, rapide court sa parole; |
16 he spreads the snow like flax, strews hoarfrost like ashes, | 16 il dispense la neige comme laine, répand le givre comme cendre. |
17 he sends ice-crystals like breadcrumbs, and who can withstand that cold? | 17 Il jette sa glace par morceaux: à sa froidure, qui peut tenir? |
18 When he sends his word it thaws them, when he makes his wind blow, the waters are unstopped. | 18 Il envoie sa parole et fait fondre, il souffle son vent, les eaux coulent. |
19 He reveals his word to Jacob, his statutes and judgements to Israel. | 19 Il révèle à Jacob sa parole, ses lois et jugements à Israël; |
20 For no other nation has he done this, no other has known his judgements. | 20 pas un peuple qu'il ait ainsi traité, pas un qui ait connu ses jugements. |