Psalms 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! | 1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. |
2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, | 2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. |
3 and, doing no evil, who walk in his ways. | 3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. |
4 You lay down your precepts to be careful y kept. | 4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما |
5 May my ways be steady in doing your wil . | 5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. |
6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. | 6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. |
7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. | 7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. |
8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. | 8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية |
9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. | 9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. |
10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. | 10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. |
11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. | 11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. |
12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! | 12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. |
13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. | 13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. |
14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. | 14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. |
15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. | 15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. |
16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. | 16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك |
17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. | 17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. |
18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. | 18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. |
19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. | 19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. |
20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. | 20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. |
21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. | 21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. |
22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. | 22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. |
23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . | 23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. |
24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. | 24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي |
25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. | 25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. |
26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. | 26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. |
27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. | 27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. |
28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. | 28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. |
29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. | 29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. |
30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. | 30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. |
31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. | 31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. |
32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. | 32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي |
33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. | 33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. |
34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. | 34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. |
35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. | 35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. |
36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. | 36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. |
37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. | 37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. |
38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. | 38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. |
39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. | 39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. |
40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. | 40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني |
41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! | 41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك |
42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. | 42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. |
43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. | 43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. |
44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. | 44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. |
45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. | 45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. |
46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. | 46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى |
47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. | 47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. |
48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. | 48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك |
49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. | 49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. |
50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. | 50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. |
51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. | 51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. |
52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. | 52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. |
53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. | 53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. |
54 Your judgements are my song where I live in exile. | 54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. |
55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. | 55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. |
56 This is what it means to me, observing your precepts. | 56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك |
57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. | 57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. |
58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! | 58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. |
59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. | 59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. |
60 I hurry without delay to keep your commandments. | 60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. |
61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. | 61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. |
62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. | 62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. |
63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. | 63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. |
64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. | 64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك |
65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. | 65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. |
66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. | 66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. |
67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. | 67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. |
68 You are generous and act generously, teach me your wil . | 68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. |
69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. | 69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. |
70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. | 70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. |
71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. | 71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. |
72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. | 72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة |
73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. | 73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. |
74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. | 74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. |
75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. | 75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. |
76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. | 76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. |
77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. | 77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. |
78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. | 78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. |
79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. | 79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. |
80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. | 80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى |
81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. | 81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. |
82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? | 82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. |
83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . | 83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. |
84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? | 84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. |
85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. | 85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. |
86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. | 86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. |
87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. | 87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. |
88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. | 88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك |
89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. | 89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. |
90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. | 90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. |
91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. | 91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. |
92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. | 92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. |
93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. | 93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. |
94 I am yours, save me, for I seek your precepts. | 94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. |
95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. | 95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. |
96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. | 96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا |
97 How I love your Law! I ponder it al day long. | 97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. |
98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. | 98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. |
99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. | 99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. |
100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. | 100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. |
101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. | 101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. |
102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. | 102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. |
103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! | 103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. |
104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. | 104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب |
105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. | 105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. |
106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. | 106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. |
107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. | 107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. |
108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. | 108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. |
109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. | 109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. |
110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. | 110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. |
111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. | 111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. |
112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. | 112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية |
113 I hate a divided heart, I love your Law. | 113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. |
114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. | 114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. |
115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. | 115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. |
116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. | 116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. |
117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . | 117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. |
118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. | 118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. |
119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. | 119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. |
120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. | 120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت |
121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. | 121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. |
122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. | 122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. |
123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. | 123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. |
124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. | 124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. |
125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. | 125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. |
126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. | 126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. |
127 So I love your commandments more than gold, purest gold. | 127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. |
128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. | 128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت |
129 Wonderful are your instructions, so I observe them. | 129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. |
130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. | 130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. |
131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. | 131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. |
132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. | 132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. |
133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. | 133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. |
134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. | 134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. |
135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . | 135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. |
136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. | 136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك |
137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. | 137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. |
138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. | 138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. |
139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. | 139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. |
140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. | 140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. |
141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. | 141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. |
142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. | 142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. |
143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. | 143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. |
144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. | 144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا |
145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. | 145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. |
146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. | 146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. |
147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. | 147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. |
148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. | 148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. |
149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. | 149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. |
150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. | 150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. |
151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. | 151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. |
152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. | 152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها |
153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. | 153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. |
154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. | 154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. |
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. | 155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. |
156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. | 156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. |
157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. | 157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. |
158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. | 158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. |
159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. | 159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. |
160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. | 160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك |
161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. | 161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. |
162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. | 162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. |
163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. | 163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. |
164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. | 164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. |
165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! | 165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. |
166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. | 166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. |
167 I observe your instructions, I love them dearly. | 167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. |
168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. | 168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك |
169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. | 169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. |
170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. | 170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. |
171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. | 171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. |
172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. | 172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. |
173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. | 173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. |
174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. | 174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. |
175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. | 175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. |
176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. | 176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك |