Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Psalms 119


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh!1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου?
2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts,2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας?
3 and, doing no evil, who walk in his ways.3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι.
4 You lay down your precepts to be careful y kept.4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου.
5 May my ways be steady in doing your wil .5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου
6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments.6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου.
7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements.7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y.8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως.
9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words.9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου.
10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments.10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου.
11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you.11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε.
12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil !12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου.
13 With my lips I have repeated al the judgements you have given.13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου.
14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth.14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη.
15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths.15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει.
16 I find my delight in your wil , I do not forget your words.16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου.
17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words.17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου.
18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law.18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου.
19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me.19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου.
20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements.20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε.
21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments.21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου.
22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions.22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου.
23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil .23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου.
24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors.24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου.
25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me.25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes.26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου.
27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders.27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου.
28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up.28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου.
29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law.29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου.
30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements.30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου.
31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me.31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης.
32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart.32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου.
33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it.33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους.
34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly.34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια.
35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there.35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην.
36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain.36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν.
37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life.37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου.
38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe.38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου.
39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous.39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι.
40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life.40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου.
41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me!41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου.
42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word.42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου.
43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements.43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου.
44 I shal keep your Law without fail for ever and ever.44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος.
45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts.45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου.
46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed.46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη.
47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly.47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα.
48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements.48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου.
49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope.49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας.
50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life.50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν.
51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law.51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα.
52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted.52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην.
53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law.53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου.
54 Your judgements are my song where I live in exile.54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου.
55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law.55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου.
56 This is what it means to me, observing your precepts.56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word.57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου.
58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me!58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου.
59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions.59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου.
60 I hurry without delay to keep your commandments.60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου.
61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law.61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου.
62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements.62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts.63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου.
64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements.64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου.
65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise.65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου.
66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments.66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου.
67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise.67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου.
68 You are generous and act generously, teach me your wil .68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου.
69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts.69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου.
70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law.70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου.
71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements.71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου.
72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world.72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου.
73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments.73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου.
74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word.74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου.
75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy.75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας.
76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant.76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου.
77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight.77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου.
78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts.78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου.
79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions.79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου?
80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed.80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω.
81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope.81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω.
82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me?82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει;
83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil .83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα.
84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement?84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με;
85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law.85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους.
86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly.86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι.
87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts.87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου.
88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down.88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου.
89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven.89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω?
90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm.90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει.
91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant.91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου.
92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery.92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου.
93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life.93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας.
94 I am yours, save me, for I seek your precepts.94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα.
95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions.95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου.
96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit.96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα.
97 How I love your Law! I ponder it al day long.97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου.
98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever.98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου.
99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions.99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου.
100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts.100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου.
101 I restrain my foot from evil paths to keep your word.101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου.
102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me.102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας.
103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth!103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου.
104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways.104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους.
105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path.105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου.
106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements.106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life.107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements.108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου.
109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law.109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα.
110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts.110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα.
111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart.111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου.
112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal.112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους.
113 I hate a divided heart, I love your Law.113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα.
114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word.114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω.
115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God.115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου.
116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope.116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου.
117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil .117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου.
118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon.118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων.
119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions.119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου.
120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear.120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην.
121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors.121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με.
122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me.122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι.
123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised.123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου.
124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements.124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου.
125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions.125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου.
126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken.126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου.
127 So I love your commandments more than gold, purest gold.127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον.
128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths.128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους.
129 Wonderful are your instructions, so I observe them.129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου.
130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand.130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους.
131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments.131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου.
132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it.132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου.
133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me.133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια.
134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts.134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου.
135 Let your face shine on your servant, teach me your wil .135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου.
136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded.136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου.
137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest.137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου.
138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself.138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια.
139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word.139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου.
140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear.140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον.
141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts.141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου.
142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy.142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια.
143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight.143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου.
144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live.144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει.
145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements.145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου.
146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions.146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου.
147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word.147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου.
148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise.148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου.
149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life.149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου.
150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law.150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου.
151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true.151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια.
152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever.152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα.
153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law.153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου.
154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life.154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will.155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου.
156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life.156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου.
157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions.157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα.
158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise.158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου.
159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life.159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου.
160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever.160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου.
161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word.161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου.
162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure.162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα.
163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law.163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω.
164 Seven times a day I praise you for your upright judgements.164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου.
165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them!165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα.
166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments.166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου.
167 I observe your instructions, I love them dearly.167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα.
168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you.168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου.
169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding.169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου.
170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised.170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου.
171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will.171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου.
172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright.172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη.
173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts.173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου.
174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight.174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου.
175 May I live only to praise you, may your judgements be my help.175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι.
176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments.176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου.