Psalms 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh! | 1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore. |
2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts, | 2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore; |
3 and, doing no evil, who walk in his ways. | 3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie |
4 You lay down your precepts to be careful y kept. | 4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati. |
5 May my ways be steady in doing your wil . | 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. |
6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments. | 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti |
7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements. | 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. |
8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y. | 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto |
9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words. | 9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola |
10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments. | 10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti |
11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you. | 11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te |
12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil ! | 12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti |
13 With my lips I have repeated al the judgements you have given. | 13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca. |
14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth. | 14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo. |
15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths. | 15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri. |
16 I find my delight in your wil , I do not forget your words. | 16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole |
17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words. | 17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola |
18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law. | 18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge |
19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me. | 19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti |
20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements. | 20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo |
21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments. | 21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti |
22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions. | 22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze |
23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil . | 23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti |
24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors. | 24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri |
25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me. | 25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola |
26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes. | 26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti. |
27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders. | 27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie |
28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up. | 28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole. |
29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law. | 29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge |
30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements. | 30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi. |
31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me. | 31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso. |
32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart. | 32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore |
33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it. | 33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine. |
34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly. | 34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore |
35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there. | 35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso. |
36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain. | 36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia |
37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life. | 37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie |
38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe. | 38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore |
39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous. | 39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone |
40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life. | 40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia |
41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me! | 41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola. |
42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word. | 42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola |
43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements. | 43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi. |
44 I shal keep your Law without fail for ever and ever. | 44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno |
45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts. | 45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti. |
46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed. | 46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato. |
47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly. | 47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo. |
48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements. | 48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti |
49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope. | 49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare |
50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life. | 50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato |
51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law. | 51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge |
52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted. | 52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato |
53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law. | 53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge |
54 Your judgements are my song where I live in exile. | 54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi |
55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law. | 55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge. |
56 This is what it means to me, observing your precepts. | 56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word. | 57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole |
58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me! | 58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola |
59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions. | 59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze. |
60 I hurry without delay to keep your commandments. | 60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti |
61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law. | 61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge |
62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements. | 62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia |
63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts. | 63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti |
64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements. | 64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti |
65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise. | 65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola. |
66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments. | 66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti |
67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise. | 67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola |
68 You are generous and act generously, teach me your wil . | 68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti |
69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts. | 69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti. |
70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law. | 70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge |
71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements. | 71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti |
72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world. | 72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento |
73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments. | 73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti |
74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word. | 74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola |
75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy. | 75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà |
76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant. | 76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore. |
77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight. | 77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto |
78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts. | 78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti. |
79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions. | 79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze |
80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed. | 80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso |
81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope. | 81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola. |
82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me? | 82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu? |
83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil . | 83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti |
84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement? | 84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano? |
85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law. | 85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge. |
86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly. | 86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi. |
87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts. | 87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti |
88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down. | 88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca |
89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven. | 89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli. |
90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm. | 90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma. |
91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant. | 91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio |
92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery. | 92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione |
93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life. | 93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato |
94 I am yours, save me, for I seek your precepts. | 94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti |
95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions. | 95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze |
96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit. | 96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa |
97 How I love your Law! I ponder it al day long. | 97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni |
98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever. | 98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei. |
99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions. | 99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione. |
100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts. | 100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti |
101 I restrain my foot from evil paths to keep your word. | 101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola |
102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me. | 102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato |
103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth! | 103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca. |
104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways. | 104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità |
105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path. | 105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero |
106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements. | 106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia |
107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life. | 107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola |
108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements. | 108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi |
109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law. | 109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge. |
110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts. | 110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti |
111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart. | 111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore. |
112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal. | 112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine |
113 I hate a divided heart, I love your Law. | 113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge |
114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word. | 114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola |
115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God. | 115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio |
116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope. | 116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza. |
117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil . | 117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti |
118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon. | 118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa. |
119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions. | 119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze. |
120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear. | 120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii |
121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors. | 121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano. |
122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me. | 122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino |
123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised. | 123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia |
124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements. | 124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti. |
125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions. | 125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze |
126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken. | 126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge |
127 So I love your commandments more than gold, purest gold. | 127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo. |
128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths. | 128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna |
129 Wonderful are your instructions, so I observe them. | 129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate |
130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand. | 130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici |
131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments. | 131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti |
132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it. | 132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome |
133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me. | 133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me |
134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts. | 134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti |
135 Let your face shine on your servant, teach me your wil . | 135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore; |
136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded. | 136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata |
137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest. | 137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti. |
138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself. | 138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze |
139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word. | 139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole |
140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear. | 140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama |
141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts. | 141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti |
142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy. | 142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità |
143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight. | 143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti. |
144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live. | 144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò |
145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements. | 145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti. |
146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions. | 146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze |
147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word. | 147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola. |
148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise. | 148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola |
149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life. | 149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato |
150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law. | 150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me. |
151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true. | 151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità |
152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever. | 152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno |
153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law. | 153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge. |
154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life. | 154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola |
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will. | 155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti |
156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life. | 156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato |
157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions. | 157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze |
158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise. | 158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola |
159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life. | 159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità |
160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever. | 160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno |
161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word. | 161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola |
162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure. | 162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie |
163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law. | 163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge |
164 Seven times a day I praise you for your upright judgements. | 164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia |
165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them! | 165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro |
166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments. | 166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti |
167 I observe your instructions, I love them dearly. | 167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate. |
168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you. | 168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto |
169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding. | 169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola. |
170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised. | 170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola |
171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will. | 171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti |
172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright. | 172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia |
173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts. | 173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti. |
174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight. | 174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto |
175 May I live only to praise you, may your judgements be my help. | 175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti |
176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments. | 176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti |