Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Psalms 119


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 How blessed are those whose way is blameless, who walk in the Law of Yahweh!1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.
2 Blessed are those who observe his instructions, who seek him with all their hearts,2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.
3 and, doing no evil, who walk in his ways.3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.
4 You lay down your precepts to be careful y kept.4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.
5 May my ways be steady in doing your wil .5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.
6 Then I shal not be shamed, if my gaze is fixed on your commandments.6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.
7 I thank you with a sincere heart for teaching me your upright judgements.7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.
8 I shal do your will; do not ever abandon me whol y.8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.
9 How can a young man keep his way spotless? By keeping your words.9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.
10 With al my heart I seek you, do not let me stray from your commandments.10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.
11 In my heart I treasure your promises, to avoid sinning against you.11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.
12 Blessed are you, Yahweh, teach me your wil !12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!
13 With my lips I have repeated al the judgements you have given.13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.
14 In the way of your instructions lies my joy, a joy beyond al wealth.14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.
15 I will ponder your precepts and fix my gaze on your paths.15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.
16 I find my delight in your wil , I do not forget your words.16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?
17 Be generous to your servant and I shal live, and shal keep your words.17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.
18 Open my eyes and I shal fix my gaze on the wonders of your Law.18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.
19 Wayfarer though I am on the earth, do not hide your commandments from me.19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.
20 My heart is pining away with longing at all times for your judgements.20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.
21 You have rebuked the arrogant, the accursed, who stray from your commandments.21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.
22 Set me free from taunts and contempt since I observe your instructions.22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.
23 Though princes sit plotting against me, your servant keeps pondering your wil .23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.
24 Your instructions are my delight, your wishes my counsellors.24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.
25 Down in the dust I lie prostrate; true to your word, revive me.25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.
26 I tell you my ways and you answer me; teach me your wishes.26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.
27 Show me the way of your precepts, that I may reflect on your wonders.27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.
28 I am melting away for grief; true to your word, raise me up.28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.
29 Keep me far from the way of deceit, grant me the grace of your Law.29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.
30 I have chosen the way of constancy, I have moulded myself to your judgements.30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.
31 I cling to your instructions, Yahweh, do not disappoint me.31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!
32 I run the way of your commandments, for you have given me freedom of heart.32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.
33 Teach me, Yahweh, the way of your will, and I wil observe it.33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!
34 Give me understanding and I will observe your Law, and keep it wholeheartedly.34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
35 Guide me in the way of your commandments, for my delight is there.35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.
36 Bend my heart to your instructions, not to selfish gain.36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.
37 Avert my eyes from pointless images, by your word give me life.37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.
38 Keep your promise to your servant so that al may hold you in awe.38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.
39 Avert the taunts that I dread, for your judgements are generous.39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.
40 See how I yearn for your precepts; in your saving justice give me life.40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.
41 Let your faithful love come to me, Yahweh, true to your promise, save me!41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.
42 Give me an answer to the taunts against me, since I rely on your word.42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.
43 Do not deprive me of that faithful word, since my hope lies in your judgements.43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.
44 I shal keep your Law without fail for ever and ever.44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.
45 I shal live in all freedom because I have sought your precepts.45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.
46 I shal speak of your instructions before kings and wil not be shamed.46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.
47 Your commandments fill me with delight, I love them dearly.47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.
48 I stretch out my hands to your commandments that I love, and I ponder your judgements.48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.
49 Keep in mind your promise to your servant on which I have built my hope.49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.
50 It is my comfort in distress, that your promise gives me life.50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.
51 Endlessly the arrogant have jeered at me, but I have not swerved from your Law.51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.
52 I have kept your age -- old judgements in mind, Yahweh, and I am comforted.52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.
53 Fury grips me when I see the wicked who abandon your Law.53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?
54 Your judgements are my song where I live in exile.54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.
55 Al night, Yahweh, I hold your name in mind, I keep your Law.55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.
56 This is what it means to me, observing your precepts.56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.
57 My task, I have said, Yahweh, is to keep your word.57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”
58 Wholeheartedly I entreat your favour; true to your promise, take pity on me!58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.
59 I have reflected on my ways, and I turn my steps to your instructions.59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.
60 I hurry without delay to keep your commandments.60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.
61 Though caught in the snares of the wicked, I do not forget your Law.61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.
62 At midnight I rise to praise you for your upright judgements.62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.
63 I am a friend to all who fear you and keep your precepts.63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.
64 Your faithful love fil s the earth, Yahweh, teach me your judgements.64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.
65 You have been generous to your servant, Yahweh, true to your promise.65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.
66 Teach me judgement and knowledge, for I rely on your commandments.66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.
67 Before I was punished I used to go astray, but now I keep to your promise.67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.
68 You are generous and act generously, teach me your wil .68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.
69 The arrogant blacken me with lies though I wholeheartedly observe your precepts.69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.
70 Their hearts are gross like rich fat, but my delight is in your Law.70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.
71 It was good for me that I had to suffer, the better to learn your judgements.71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.
72 The Law you have uttered is more precious to me than al the wealth in the world.72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.
73 Your hands have made me and held me firm, give me understanding and I shal learn yourcommandments.73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.
74 Those who fear you rejoice at the sight of me since I put my hope in your word.74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.
75 I know, Yahweh, that your judgements are upright, and in punishing me you show your constancy.75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.
76 Your faithful love must be my consolation, as you have promised your servant.76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
77 Treat me with tenderness and I shall live, for your Law is my delight.77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.
78 Let the arrogant who tell lies against me be shamed, while I ponder your precepts.78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.
79 Let those who fear you rally to me, those who understand your instructions.79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.
80 My heart shall be faultless towards your wil ; then I shall not be ashamed.80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.
81 I shal wear myself out for your salvation, for your word is my hope.81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.
82 My eyes, too, are worn out waiting for your promise, when wil you have pity on me?82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?
83 For I am like a smoked wineskin, but I do not forget your wil .83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.
84 How long has your servant to live? When wil you bring my persecutors to judgement?84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 The arrogant have dug pitfalls for me in defiance of your Law.85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.
86 Al your commandments show constancy. Help me when they pursue me dishonestly.86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!
87 They have almost annihilated me on earth, but I have not deserted your precepts.87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.
88 True to your faithful love, give me life, and I shal keep the instructions you have laid down.88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.
89 For ever, Yahweh, your word is planted firm in heaven.89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.
90 Your constancy endures from age to age; you established the earth and it stands firm.90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?
91 Through your judgements al stands firm to this day, for al creation is your servant.91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.
92 Had your Law not been my delight, I would have perished in my misery.92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.
93 I shal never forget your precepts, for by them you have given me life.93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.
94 I am yours, save me, for I seek your precepts.94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.
95 The wicked may hope to destroy me, but al my thought is of your instructions.95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.
96 I have seen that al perfection is finite, but your commandment has no limit.96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.
97 How I love your Law! I ponder it al day long.97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.
98 You make me wiser than my enemies by your commandment which is mine for ever.98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.
99 I am wiser than al my teachers because I ponder your instructions.99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.
100 I have more understanding than the aged because I keep your precepts.100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.
101 I restrain my foot from evil paths to keep your word.101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.
102 I do not turn aside from your judgements, because you yourself have instructed me.102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.
103 How pleasant your promise to my palate, sweeter than honey in my mouth!103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.
104 From your precepts I learn wisdom, so I hate all deceptive ways.104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.
105 Your word is a lamp for my feet, a light on my path.105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn -- and shal maintain it -- to keep your upright judgements.106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.
107 I am utterly wretched, Yahweh; true to your promise, give me life.107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.
108 Accept, Yahweh, the tribute from my mouth, and teach me your judgements.108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.
109 My life is in your hands perpetual y, I do not forget your Law.109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.
110 The wicked have laid out a snare for me, but I have not strayed from your precepts.110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.
111 Your instructions are my eternal heritage, they are the joy of my heart.111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.
112 I devote myself to obeying your statutes, their recompense is eternal.112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.
113 I hate a divided heart, I love your Law.113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.
114 You are my refuge and shield, I put my hope in your word.114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.
115 Leave me alone, you wicked, I shal observe the commandments of my God.115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.
116 True to your word, support me and I shal live; do not disappoint me of my hope.116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.
117 Uphold me and I shall be saved, my gaze fixed on your wil .117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.
118 You shake off al who stray from your wil ; deceit fills their horizon.118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.
119 In your sight al the wicked of the earth are like rust, so I love your instructions.119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.
120 My whole body trembles before you, your judgements fill me with fear.120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.
121 Al my conduct has been just and upright, do not hand me over to my oppressors.121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.
122 Guarantee the wel -being of your servant, do not let the proud oppress me.122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.
123 My eyes are languishing for your salvation and for the saving justice you have promised.123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.
124 Show your faithful love to your servant, teach me your judgements.124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.
125 Your servant am I; give me understanding and I shal know your instructions.125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.
126 It is time to take action, Yahweh, your Law is being broken.126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.
127 So I love your commandments more than gold, purest gold.127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.
128 So I rule my life by your precepts, I hate al deceptive paths.128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.
129 Wonderful are your instructions, so I observe them.129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.
130 As your word unfolds it gives light, and even the simple understand.130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.
131 I open wide my mouth, panting eagerly for your commandments.131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.
132 Turn to me, pity me; those who love your name deserve it.132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.
133 Keep my steps firm in your promise; that no evil may triumph over me.133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
134 Rescue me from human oppression, and I wil observe your precepts.134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.
135 Let your face shine on your servant, teach me your wil .135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.
136 My eyes stream with tears because your Law is disregarded.136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.
137 You are upright, Yahweh, and your judgements are honest.137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 You impose uprightness as a witness to yourself, it is constancy itself.138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.
139 My zeal is burning me up because my oppressors forget your word.139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.
140 Your promise is wel tested, your servant holds it dear.140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.
141 Puny and despised as I am, I do not forget your precepts.141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.
142 Your saving justice is for ever just, and your Law is trustworthy.142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.
143 Though anguish and distress grip me your commandments are my delight.143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.
144 Your instructions are upright for ever, give me understanding and I shal live.144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.
145 I cal with al my heart; answer me, Yahweh, and I wil observe your judgements.145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.
146 I cal to you; save me, and I wil keep your instructions.146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.
147 I am awake before dawn to cry for help, I put my hope in your word.147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.
148 My eyes are awake before each watch of the night, to ponder your promise.148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.
149 In your faithful love, Yahweh, listen to my voice, let your judgements give me life.149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.
150 My pursuers are coming closer to their wicked designs, and further from your Law.150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.
151 You are close to me, Yahweh, and all your commandments are true.151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.
152 Long have I known that your instructions were laid down to last for ever.152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.
153 Look at my suffering and rescue me, for I do not forget your Law.153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Plead my cause and defend me; as you promised, give me life.154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.
155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek your will.155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.
156 Your kindnesses to me are countless, Yahweh; true to your judgements, give me life.156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.
157 Though my enemies and oppressors are countless, I do not turn aside from your instructions.157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.
158 The sight of these renegades appals me; they do not observe your promise.158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.
159 See how I love your precepts; true to your faithful love, give me life.159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.
160 Faithfulness is the essence of your word, your upright judgements hold good for ever.160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.
161 Though princes hound me unprovoked, what fil s me with awe is your word.161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.
162 I rejoice in your promise like one who finds a vast treasure.162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.
163 Falsehood I hate and detest, my love is for your Law.163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.
164 Seven times a day I praise you for your upright judgements.164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.
165 Great peace for those who love your Law; no stumbling-blocks for them!165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.
166 I am waiting for your salvation, Yahweh, I fulfil your commandments.166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.
167 I observe your instructions, I love them dearly.167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.
168 I observe your precepts, your judgements, for al my ways are before you.168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.
169 May my cry approach your presence, Yahweh; by your word give me understanding.169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.
170 May my prayer come into your presence, rescue me as you have promised.170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.
171 May my lips proclaim your praise, for you teach me your will.171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 May my tongue recite your promise, for al your commandments are upright.172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 May your hand be there to help me, since I have chosen your precepts.173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.
174 I long for your salvation, Yahweh, your Law is my delight.174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.
175 May I live only to praise you, may your judgements be my help.175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.
176 I am wandering like a lost sheep, come and look for your servant, for I have not forgotten yourcommandments.176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.