Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 38


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then from the heart of the tempest Yahweh gave Job his answer. He said:1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta:
2 Who is this, obscuring my intentions with his ignorant words?2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével?
3 Brace yourself like a fighter; I am going to ask the questions, and you are to inform me!3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem!
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tel me, since you are so wel -informed!4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat!
5 Who decided its dimensions, do you know? Or who stretched the measuring line across it?5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt?
6 What supports its pil ars at their bases? Who laid its cornerstone6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét,
7 to the joyful concert of the morning stars and unanimous acclaim of the sons of God?7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan?
8 Who pent up the sea behind closed doors when it leapt tumultuous from the womb,8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött,
9 when I wrapped it in a robe of mist and made black clouds its swaddling bands;9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki
10 when I cut out the place I had decreed for it and imposed gates and a bolt?10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki,
11 'Come so far,' I said, 'and no further; here your proud waves must break!'11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje!
12 Have you ever in your life given orders to the morning or sent the dawn to its post,12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét,
13 to grasp the earth by its edges and shake the wicked out of it?13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat?
14 She turns it as red as a clay seal, she tints it as though it were a dress,14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha,
15 stealing the light from evil-doers and breaking the arm raised to strike.15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart?
16 Have you been right down to the sources of the sea and walked about at the bottom of the Abyss?16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén?
17 Have you been shown the gates of Death, have you seen the janitors of the Shadow dark as death?17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit?
18 Have you an inkling of the extent of the earth? Tell me al about it if you have!18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod!
19 Which is the way to the home of the Light, and where does darkness live? -19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye,
20 You could then show them the way to their proper places, you could put them on the path homeagain!20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!?
21 If you do know, you must have been born when they were, you must be very old by now!21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy!
22 Have you visited the place where the snow is stored? Have you seen the stores of hail,22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait,
23 which I keep for times of distress, for days of battle and war?23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára?
24 From which direction does the lightning fork, where in the world does the east wind blow itself out?24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik?
25 Who bores a channel for the downpour or clears the way for the rol ing thunder25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak,
26 so that rain may fal on lands where no one lives, and the deserts void of human dwel ing,26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik,
27 to meet the needs of the lonely wastes and make grass sprout on the thirsty ground?27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!?
28 Has the rain a father? Who begets the dewdrops?28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit?
29 What womb brings forth the ice, who gives birth to the frost of heaven,29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját?
30 when the waters grow hard as stone and the surface of the deep congeals?30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe!
31 Can you fasten the harness of the Pleiades, or untie Orion's bands?31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit?
32 Can you guide the Crown season by season and show the Bear and its cubs which way to go?32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé?
33 Have you grasped the celestial laws? Could you make their writ run on the earth?33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön?
34 Can your voice carry as far as the clouds and make the pent-up waters do your bidding?34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged?
35 Will lightning flashes come at your command and answer, 'Here we are'?35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’?
36 Who endowed the ibis with wisdom and gave the cock his intel igence?36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak?
37 Whose skil details every cloud and tilts the water-skins of heaven37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit,
38 until the dust solidifies and the cracks in the ground close up?38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak?
39 Do you go hunting prey for the lioness; do you satisfy the hunger of young lions39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát,
40 where they crouch in their den, waiting eagerly in the bushes?40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek?
41 Who makes provision for the raven when his little ones cry out to God craning their necks in search offood?41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek?