Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 38


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Then from the heart of the tempest Yahweh gave Job his answer. He said:1 Da antwortete der Herr dem Ijob aus dem Wettersturm und sprach:
2 Who is this, obscuring my intentions with his ignorant words?2 Wer ist es, der den Ratschluss verdunkelt
mit Gerede ohne Einsicht?
3 Brace yourself like a fighter; I am going to ask the questions, and you are to inform me!3 Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann:
Ich will dich fragen, du belehre mich!
4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tel me, since you are so wel -informed!4 Wo warst du, als ich die Erde gegründet?
Sag es denn, wenn du Bescheid weißt.
5 Who decided its dimensions, do you know? Or who stretched the measuring line across it?5 Wer setzte ihre Maße? Du weißt es ja.
Wer hat die Messschnur über ihr gespannt?
6 What supports its pil ars at their bases? Who laid its cornerstone6 Wohin sind ihre Pfeiler eingesenkt?
Oder wer hat ihren Eckstein gelegt,
7 to the joyful concert of the morning stars and unanimous acclaim of the sons of God?7 als alle Morgensterne jauchzten,
als jubelten alle Gottessöhne?
8 Who pent up the sea behind closed doors when it leapt tumultuous from the womb,8 Wer verschloss das Meer mit Toren,
als schäumend es dem Mutterschoß entquoll,
9 when I wrapped it in a robe of mist and made black clouds its swaddling bands;9 als Wolken ich zum Kleid ihm machte,
ihm zur Windel dunklen Dunst,
10 when I cut out the place I had decreed for it and imposed gates and a bolt?10 als ich ihm ausbrach meine Grenze,
ihm Tor und Riegel setzte
11 'Come so far,' I said, 'and no further; here your proud waves must break!'11 und sprach: Bis hierher darfst du und nicht weiter,
hier muss sich legen deiner Wogen Stolz?
12 Have you ever in your life given orders to the morning or sent the dawn to its post,12 Hast du je in deinem Leben dem Morgen geboten,
dem Frührot seinen Ort bestimmt,
13 to grasp the earth by its edges and shake the wicked out of it?13 dass es der Erde Säume fasse
und dass die Frevler von ihr abgeschüttelt werden?
14 She turns it as red as a clay seal, she tints it as though it were a dress,14 Sie wandelt sich wie Siegelton,
(die Dinge) stehen da wie ein Gewand.
15 stealing the light from evil-doers and breaking the arm raised to strike.15 Den Frevlern wird ihr Licht entzogen,
zerschmettert der erhobene Arm.
16 Have you been right down to the sources of the sea and walked about at the bottom of the Abyss?16 Bist du zu den Quellen des Meeres gekommen,
hast du des Urgrunds Tiefe durchwandert?
17 Have you been shown the gates of Death, have you seen the janitors of the Shadow dark as death?17 Haben dir sich die Tore des Todes geöffnet,
hast du der Finsternis Tore geschaut?
18 Have you an inkling of the extent of the earth? Tell me al about it if you have!18 Hast du der Erde Breiten überblickt?
Sag es, wenn du das alles weißt.
19 Which is the way to the home of the Light, and where does darkness live? -19 Wo ist der Weg zur Wohnstatt des Lichts?
Die Finsternis, wo hat sie ihren Ort,
20 You could then show them the way to their proper places, you could put them on the path homeagain!20 dass du sie einführst in ihren Bereich,
die Pfade zu ihrem Haus sie führst?
21 If you do know, you must have been born when they were, you must be very old by now!21 Du weißt es ja; du wurdest damals ja geboren
und deiner Tage Zahl ist groß.
22 Have you visited the place where the snow is stored? Have you seen the stores of hail,22 Bist du zu den Kammern des Schnees gekommen,
hast du die Kammern des Hagels gesehen,
23 which I keep for times of distress, for days of battle and war?23 den ich für Zeiten der Drangsal aufgespart,
für den Tag des Kampfes und der Schlacht?
24 From which direction does the lightning fork, where in the world does the east wind blow itself out?24 Wo ist der Weg dorthin, wo das Licht sich verteilt,
der Ostwind sich über die Erde zerstreut?
25 Who bores a channel for the downpour or clears the way for the rol ing thunder25 Wer grub der Regenflut eine Rinne,
einen Weg für das Donnergewölk,
26 so that rain may fal on lands where no one lives, and the deserts void of human dwel ing,26 um Regen zu senden auf unbewohntes Land,
auf die Steppe, darin niemand wohnt,
27 to meet the needs of the lonely wastes and make grass sprout on the thirsty ground?27 um zu sättigen die Wildnis und Öde
und frisches Gras sprossen zu lassen?
28 Has the rain a father? Who begets the dewdrops?28 Hat der Regen einen Vater
oder wer zeugte die Tropfen des Taus?
29 What womb brings forth the ice, who gives birth to the frost of heaven,29 Aus wessen Schoß ging das Eis hervor,
des Himmels Reif, wer hat ihn geboren?
30 when the waters grow hard as stone and the surface of the deep congeals?30 Wie Stein erstarren die Wasser
und wird fest die Fläche der Flut.
31 Can you fasten the harness of the Pleiades, or untie Orion's bands?31 Knüpfst du die Bande des Siebengestirns
oder löst du des Orions Fesseln?
32 Can you guide the Crown season by season and show the Bear and its cubs which way to go?32 Führst du heraus des Tierkreises Sterne zur richtigen Zeit,
lenkst du die Löwin samt ihren Jungen?
33 Have you grasped the celestial laws? Could you make their writ run on the earth?33 Kennst du die Gesetze des Himmels,
legst du auf die Erde seine Urkunde nieder?
34 Can your voice carry as far as the clouds and make the pent-up waters do your bidding?34 Erhebst du zu den Wolken deine Stimme,
dass dich die Woge des Wassers bedeckt?
35 Will lightning flashes come at your command and answer, 'Here we are'?35 Entsendest du die Blitze, dass sie eilen
und dir sagen: Wir sind da?
36 Who endowed the ibis with wisdom and gave the cock his intel igence?36 Wer verlieh dem Ibis Weisheit
oder wer gab Einsicht dem Hahn?
37 Whose skil details every cloud and tilts the water-skins of heaven37 Wer zählt in Weisheit die Wolken,
und die Schläuche des Himmels, wer schüttet sie aus,
38 until the dust solidifies and the cracks in the ground close up?38 wenn der Erdboden hart wird, als sei er gegossen,
und Erdschollen zusammenkleben?
39 Do you go hunting prey for the lioness; do you satisfy the hunger of young lions39 Erjagst du Beute für die Löwin,
stillst du den Hunger der jungen Löwen,
40 where they crouch in their den, waiting eagerly in the bushes?40 wenn sie sich ducken in den Verstecken,
im Dickicht auf der Lauer liegen?
41 Who makes provision for the raven when his little ones cry out to God craning their necks in search offood?41 Wer bereitet dem Raben seine Nahrung,
wenn seine Jungen schreien zu Gott und umherirren ohne Futter?