Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 28


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Silver has its mines, and gold a place for refining.1 « L'argento ha una fonte delle sue vene, l'oro ha un luogo dove vien fuso,
2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper.2 il ferro si cava dalla terra, e la pietra fusa dal calore dà il rame;
3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death.3 (l'uomo) fissa il tempo alle tenebre, da sè scruta il fine di tutte le cose, ed anche la pietra (nascosta) nella caligine e nell'ombra di morte.
4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings.4 Un torrente separa dal popolo viaggiatore coloro che il piede dell'uomo povero ha dimenticati e che son fuori della via;
5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire.5 una terra da cui veniva il pane nelle sue viscere è sconvolta dal fuoco;
6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold.6 nelle sue pietre v'è lo zaffiro, le sue zolle son d'oro.
7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture;7 L'aquila ne ignorò la via nè la vide l'occhio dell'avvoltoio.
8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked.8 I figli dei mercanti non la calcarono e non vi passò mai la leonessa.
9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots.9 (L'uomo) stese la mano contro la selce, rovesciò dalle radici le montagne.
10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious.10 Scavò rivi nelle rocce, e col suo occhio scrutò quanto v'è di prezioso.
11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light.11 Scrutò pure le profondità dei fiumi, e ne trasse alla luce ciò che v'era nascosto.
12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?12 Ma dove si trova la sapienza? Dov'è il luogo dell'intelligenza?
13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live.13 L'uomo non ne conosce il prezzo. Essa non si trova nella terra di coloro che vivono in delizie;
14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea.14 l'abisso dice: Non è in me; il mare dice: In me non si trova.
15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver,15 Non sarà barattata coll'oro più fino; non sarà comprata a peso d'argento;
16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire.16 non sarà messa a paragone colle colorite stoffe dell'india, nè colla pietra sardonica più pregiata, nè collo zaffiro.
17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange,17 A lei non sarà paragonato l'oro e il vetro, nè sarà commutata con vasi d'oro.
18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls!18 Le cose più grandi e pregiate non saran neppur rammentate in paragone di essa, chè la sapienza viene da fonte occulta:
19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless.19 non l'arriverà il topazio d'Etiopia, nè saranno paragonati a lei i colori più brillanti.
20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?20 Donde vien dunque la sapienza? E dov'è il luogo dell'intelligenza?
21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky.21 E' nascosta agli occhi di tutti i viventi, è ignota anche agli uccelli del cielo.
22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.'22 La perdizione e la morte han detto: E' giunta ai nostri orecchi la sua fama.
23 God alone understands her path and knows where she is to be found.23 Dio ne conosce la via, Egli sa dove essa dimori;
24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.)24 perchè vede sino ai confini del mondo, e scorge tutte le cose che sono sotto i cieli.
25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge,25 Egli assegnò il peso ai venti e pesò con misura le acque.
26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow,26 Quando imponeva una legge alle piogge e una via alle sonanti procelle,
27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her.27 allora Egli la vide e la rivelò, la stabili e la conobbe a fondo;
28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.'28 poi disse all'uomo: Ecco: temere il Signore è la sapienza, e fuggire il male è l'intelligenza ».