Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 28


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Silver has its mines, and gold a place for refining.1 Il y a des mines pour l’argent, et des endroits où l’on sait raffiner l’or.
2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper.2 C’est du sol qu’on extrait le fer, on tire le cuivre de la roche en fusion.
3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death.3 On est venu mettre fin aux ténèbres, on a fouillé toujours plus loin dans la roche obscure et les ombres de mort.
4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings.4 Un peuple étranger a ouvert des passages dans l’inconnu où nul n’avait pénétré: suspendus, ils se balancent très loin des humains.
5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire.5 C’est la terre d’où sort le pain, mais en dessous le feu l’a transformée;
6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold.6 c’est le domaine des pierres de saphir, là se trouvent les paillettes d’or.
7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture;7 Sentier inconnu des rapaces, que l’œil du vautour n’a pas repéré,
8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked.8 où les bêtes féroces n’ont pas pénétré, que le léopard n’a pas suivi.
9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots.9 Mais on s’est attaqué au granit, l’homme a violé les fondations de la montagne.
10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious.10 On a creusé des canaux dans le roc, et l’œil humain a vu tout ce qui est rare;
11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light.11 on a exploré les sources des fleuves, ramené à la lumière ce qui était caché.
12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?12 Mais la Sagesse, d’où sort-elle? Y a-t-il un lieu de l’Intelligence?
13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live.13 L’homme n’en connaît pas le chemin, on ne la trouvera pas sur la terre des vivants.
14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea.14 Le monde d’en bas l’a dit: “Elle n’est pas chez moi!”, la mer l’a dit: “Je ne l’ai pas ici!”
15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver,15 Offre de l’or, on ne te la donnera pas, elle ne se paye pas en argent pesé.
16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire.16 On ne l’évalue pas au prix de l’or d’Ofir, du diamant ou des saphirs,
17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange,17 Ni l’or ni le cristal ne lui sont comparables, aucun vase d’orfèvre n’atteint sa valeur;
18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls!18 le corail et le verre, n’en parlons pas! Vous cherchez des perles? mieux vaut la sagesse.
19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless.19 La topaze d’Éthiopie ne tient pas devant elle, l’or pur se retrouve sans valeur.
20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?20 Mais d’où vient la Sagesse? Y a-t-il un lieu de l’Intelligence?
21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky.21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dissimule aux oiseaux du ciel.
22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.'22 Le monde des morts, la Mort en personne l’ont dit: “C’est une chose dont on nous a parlé!”
23 God alone understands her path and knows where she is to be found.23 Mais le chemin vers elle, Dieu le connaît; il sait où la trouver,
24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.)24 lui qui observe jusqu’aux confins du monde, et voit tout ce qui est sous les cieux.
25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge,25 Lorsqu’il déterminait la force du vent et mesurait la profondeur des eaux,
26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow,26 lorsqu’il fixait le régime des pluies et l’extension des échos du tonnerre,
27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her.27 c’est alors qu’il l’a vue et analysée, qu’il l’a mise en place en lui donnant son prix.
28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.'28 (Puis il a dit aux hommes: “Craindre le Seigneur, voilà la sagesse! S’écarter du mal, voilà l’intelligence!”)