Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 28


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Silver has its mines, and gold a place for refining.1 Certo, vi sono miniere per l'argento, e per l'oro luoghi dove viene raffinato.
2 Iron is extracted from the earth, the smelted rocks yield copper.2 Il ferro viene estratto dal suolo, e la pietra fusa libera il rame.
3 Man makes an end of darkness, to the utmost limit he digs the black rock in shadow dark as death.3 L'uomo pone un limite alle tenebre, e fruga fino all'estremo confine la pietra oscura e buia.
4 Foreigners bore into ravines in unfrequented places, swinging suspended far from human beings.4 Perfora gallerie inaccessibili, dimenticate dai pedoni; oscilla sospeso, lontano dall'uomo.
5 That earth from which bread comes is ravaged underground by fire.5 La terra dalla quale si estrae il pane, è sconvolta di sotto, come dal fuoco.
6 There, the rocks have veins of sapphire and their dust contains gold.6 Le sue pietre sono giacimenti di zaffiri e la sua sabbia contiene dell'oro.
7 That is a path unknown to birds of prey, unseen by the eye of any vulture;7 L'avvoltoio ne ignora il sentiero e non lo scorge l'occhio del falco;
8 a path not trodden by the lordly beasts, where no lion ever walked.8 non è stato battuto dalle bestie feroci, né attraversato dai leoni.
9 Man attacks the flint, upturning mountains by their roots.9 L'uomo porta la mano contro il selce, sconvolgendo i monti dalla radice.
10 He cuts canals through the rock, on the watch for anything precious.10 Nelle rocce scava gallerie, portando il suo occhio su tutto ciò che è prezioso.
11 He explores the sources of rivers, bringing hidden things to light.11 Scandaglia le sorgenti dei fiumi e porta alla luce ciò che è nascosto.
12 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?12 Ma la sapienza da dove si estrae? Dov'è il giacimento della prudenza?
13 No human being knows the way to her, she is not to be found on earth where they live.13 L'uomo non ne conosce il prezzo e non si trova nella terra dei viventi.
14 'She is not in me,' says the Abyss; 'Nor here,' replies the Sea.14 L'oceano dice: "Non è con me", e il mare risponde: "Neppure presso di me".
15 She cannot be bought with solid gold, nor paid for with any weight of silver,15 Non si scambia con l'oro migliore, né si pesa l'argento per comperarla.
16 nor valued against gold of Ophir, precious agate or sapphire.16 Non si acquista con l'oro di Ofir, né con l'oro pregiato e con lo zaffiro.
17 Neither gold nor glass compares with her, for her, a vase of fine gold would be no exchange,17 Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si scambia con vasi di oro puro.
18 let alone coral or crystal: better go fishing for Wisdom than for pearls!18 Coralli e perle non meritano menzione; il possesso della sapienza è migliore delle perle.
19 Topaz from Cush is worthless in comparison, and gold, even refined, is valueless.19 Non la eguaglia il topazio di Etiopia, non si può scambiare a peso con l'oro puro.
20 But where does Wisdom come from? Where is Intel igence to be found?20 Ma la sapienza donde viene? E dov'è il giacimento della prudenza?
21 She cannot be seen by any living creature, she is hidden from the birds of the sky.21 Essa è nascosta agli occhi di ogni vivente, ed è occulta agli uccelli del cielo.
22 Perdition and Death both say, 'We have heard only rumours of her.'22 L'abisso e la morte confessano: "Coi nostri orecchi ne udimmo la fama".
23 God alone understands her path and knows where she is to be found.23 Dio solo ne conosce la via ed egli solo sa dove si trovi.
24 (For he sees to the remotest parts of the earth, and observes al that lies under heaven.)24 Perché egli volge lo sguardo fino ai confini della terra, e vede tutto ciò che sta sotto il cielo.
25 When he wil ed to give weight to the wind and measured out the waters with a gauge,25 Quando determinò il peso del vento e definì la misura delle acque,
26 when he imposed a law on the rain and mapped a route for thunderclaps to fol ow,26 quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni,
27 then he saw and evaluated her, looked her through and through, assessing her.27 allora la vide e la calcolò, la scrutò e la stabilì,
28 Then he said to human beings, 'Wisdom? - that is fear of the Lord; Intel igence? - avoidance of evil.'28 dicendo all'uomo: "Ecco, temere Dio, questo è sapienza; e schivare il male, questo è prudenza".