SCRUTATIO

Saturday, 11 July 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

1 Maccabees 1


font
NEW JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Alexander of Macedon son of Philip had come from the land of Kittim and defeated Darius king of thePersians and Medes, whom he succeeded as ruler, at first of Hel as.1 Quando Alexandre, filho de Filipe da Macedónia, que reinou primeiramente na Grécia, saído do país de Cetim, derrotou Dario, rei dos Persas e dos Medos, ficando a reinar em seu lugar,
2 He undertook many campaigns, gained possession of many fortresses, and put the local kings todeath.2 deu muitas, batalhas, tomou muitas fortalezas e matou reis da terra (que lhe resistiram).
3 So he advanced to the ends of the earth, plundering nation after nation; the earth grew silent beforehim, and his ambitious heart swel ed with pride.3 Passando até às extremidades do mundo, apoderou-se dos despojos de muitas nações, e toda a terra emudeceu diante dele.
4 He assembled very powerful forces and subdued provinces, nations and princes, and they became histributaries.4 Reuniu um exército muito poderoso, e o seu coração elevou-se e ficou todo inchado (de soberba).
5 But the time came when Alexander took to his bed, in the knowledge that he was dying.5 Tornou-se senhor de províncias, nações e reis, que ficaram sendo seus tributários.
6 He summoned his officers, noblemen who had been brought up with him from his youth, and dividedhis kingdom among them while he was stil alive.6 Depois disto, caiu enfermo e reconheceu que ia morrer.
7 Alexander had reigned twelve years when he died.7 Chamou os grandes da sua corte, companheiros da sua mocidade, e repartiu por eles o seu reino, estando ainda vivo.
8 Each of his officers established himself in his own region.8 Reinou Alexandre doze anos e morreu.
9 Al assumed crowns after his death, they and their heirs after them for many years, bringing increasingevils on the world.9 Os grandes da sua corte começaram a reinar, cada um no território designado.
10 From these there grew a wicked offshoot, Antiochus Epiphanes son of King Antiochus; once ahostage in Rome, he became king in the 107th year of the kingdom of the Greeks.10 Depois da morte de Alexandre, puseram todos o diadema, e, após eles, seus filhos, durante muitos anos, multiplicando-se os males sobre a terra.
11 It was then that there emerged from Israel a set of renegades who led many people astray. 'Come,'they said, 'let us al y ourselves with the gentiles surrounding us, for since we separated ourselves from themmany misfortunes have overtaken us.'11 Destes reis saiu aquela raiz do pecado, Antíoco Epífanes, filho do rei Antíoco, que em Boma tinha já estado como refém e que começou a reinar no ano cento e trinta e sete do reino dos Gregos.
12 This proposal proved acceptable,12 Naqueles dias saíram de Israel uns filhos iníquos, que seduziram muitos, dizendo: Vamos e façamos aliança com as nações circunvizinhas, porque, desde que nos separamos delas, vieram sobre nós muitos males.
13 and a number of the people eagerly approached the king, who authorised them to practise thegentiles' observances.13 E pareceu bem este conselho a seus olhos.
14 So they built a gymnasium in Jerusalem, such as the gentiles have,14 Alguns do povo resolveram-se e foram ter com o rei, o qual lhes deu poder de viver segundo os costumes dos gentios.
15 disguised their circumcision, and abandoned the holy covenant, submitting to gentile rule as willingslaves of impiety.15 Em seguida edificaram em Jerusalém um ginásio conforme o uso das nações.
16 Once Antiochus had seen his authority established, he determined to make himself king of Egypt andthe ruler of both kingdoms.16 Dissimularam os sinais da circuncisão, separaram-se da santa aliança, juntaram-se com as nações e venderam-se para fazerem o mal.
17 He invaded Egypt in massive strength, with chariots and elephants (and cavalry) and a large fleet.17 Quando lhe pareceu bem consolidado o seu reino (da Síria), Antíoco começou a querer reinar no país do Egipto, para ser soberano dos dois reinos.
18 He engaged Ptolemy king of Egypt in battle, and Ptolemy turned back and fled before his advance,leaving many casualties.18 (Com este designo) entrou no Egipto à frente dum poderoso exército, com carros, elefantes, cavalaria e grande número de navios.
19 The fortified cities of Egypt were captured, and Antiochus plundered the country.19 Fez guerra a Ptolomeu, rei do Egipto, e Ptolomeu, tomado de medo diante dele, fugiu, caindo feridos muitos (dos seus).
20 After his conquest of Egypt, in the year 143, Antiochus turned about and advanced on Israel andJerusalem in massive strength.20 Antíoco tomou as cidades fortes da terra do Egipto e levou os seus despojos.
21 Insolently breaking into the sanctuary, he removed the golden altar and the lamp-stand for the lightwith all its fittings,21 Depois de ter vencido o Egipto, no ano cento e quarenta e três, Antíoco voltou e marchou contra Israel:
22 together with the table for the loaves of permanent offering, the libation vessels, the cups, the goldencensers, the veil, the crowns, and the golden decoration on the front of the Temple, which he stripped ofeverything.22 Chegado a Jerusalém com um formidável exército,
23 He made off with the silver and gold and precious vessels; he discovered the secret treasures andseized them23 entrou cheio de soberba no santuário e tomou o altar de ouro, o candeeiro dos lumes com todos os seus utensílios, a mesa da proposição, as bacias, os copos, os grais de ouro, o véu, as coroas, e arrancou todo o ornamento de ouro que cobria o templo.
24 and, removing all these, he went back to his own country, having shed much blood and uttered wordsof extreme arrogance.24 Tomou a prata e o ouro, os vasos preciosos e os tesouros escondidos que encontrou. Tendo saqueado tudo, foi-se para o seu país,
25 There was deep mourning for Israel throughout the country:25 depois de haver feito grande matança de homens e proferido palavras insolentes.
26 Rulers and elders groaned; girls and young men wasted away; the women's beauty suffered achange;26 Então houve um grande pranto em Israel, em todo o país.
27 every bridegroom took up a dirge, the bride sat grief-stricken on her marriage-bed.27 Os príncipes e os anciães gemeram, as virgens e os jovens ficaram sem forças, e a formosura das mulheres desbotou.
28 The earth quaked because of its inhabitants and the whole House of Jacob was clothed with shame.28 O desposado entregava-se ao pranto, e a desposada, assentada sobre o seu leito nupcial, derramava lágrimas;
29 Two years later the king sent the Mysarch through the cities of Judah. He came to Jerusalem with animpressive force,29 o país comoveu-se com a desolação dos seus habitantes, e toda a casa de Jacob se cobriu de confusão.
30 and addressing them with what appeared to be peaceful words, he gained their confidence; thensuddenly he fell on the city, dealing it a terrible blow, and destroying many of the people of Israel.30 Depois, ao cabo de dois anos, o rei enviou por todas as cidades de Judá um superintendente dos tributos, o qual chegou a Jerusalém com muitas tropas.
31 He pil aged the city and set it on fire, tore down its houses and encircling wal ,31 Dirigiu-lhes astuciosamente palavras de paz, e eles acreditaram.
32 took the women and children captive and commandeered the cattle.32 Então deu de repente sobre a cidade, fez eram os nela grande estrago e matou grande número de israelitas.
33 They then rebuilt the City of David with a great strong wal and strong towers and made this theirCitadel.33 Tomou os despojos da cidade, pôs-lhes fogo e destruiu as suas casas e os muros que a cercavam.
34 There they installed a brood of sinners, of renegades, who fortified themselves inside it,34 (Os seus soldados) levaram cativas as mulheres e as crianças, e apoderaram-se dos seus gados.
35 storing arms and provisions, and depositing there the loot they had collected from Jerusalem; theywere to prove a great trouble.35 Seguidamente fortificaram a cidade de Davide com um grande e sólido muro e com firmes torres, fazendo dela uma fortaleza.
36 It became an ambush for the sanctuary, an evil adversary for Israel at all times.36 Guarneceram-na com uma raça de pecado, com homens perversos, e aí se fortificaram. Meteram lá armas e provisões, assim como os despojos de Jerusalém,
37 They shed innocent blood al round the sanctuary and defiled the sanctuary itself.37 que puseram de reserva. Deste modo vieram a ser uma perigosa ameaça,
38 The citizens of Jerusalem fled because of them, she became a dwelling-place of strangers; estrangedfrom her own offspring, her children forsook her.38 uma armadilha para o santuário, inimigos mortais para Israel;
39 Her sanctuary became as forsaken as a desert, her feasts were turned into mourning, her Sabbathsinto a mockery, her honour into reproach.39 derramaram o sangue inocente ao redor do santuário e profanaram-no.
40 Her dishonour now ful y matched her former glory, her greatness was turned into grief.40 Os habitantes de Jerusalém fugiram por causa deles, a cidade tornou-se morada dos estrangeiros, tornou-se estranha aos seus naturais: seus próprios filhos a abandonaram.
41 The king then issued a proclamation to his whole kingdom that al were to become a single people,each nation renouncing its particular customs.41 O seu santuário ficou desolado como um ermo; os seus dias de festa transformaram-se em pranto, os seus sábados em opróbrio, a sua glória em desprezo.
42 Al the gentiles conformed to the king's decree,42 À proporção da sua glória se multiplicou a sua ignomínia, e a sua alta elevação transformou-se em luto.
43 and many Israelites chose to accept his religion, sacrificing to idols and profaning the Sabbath.43 Então o rei Antíoco decretou a todo o seu reino que todos os povos não fossem mais que um, que cada qual abandonasse a sua lei particular.
44 The king also sent edicts by messenger to Jerusalem and the towns of Judah, directing them to adoptcustoms foreign to the country,44 Todas as nações se conformaram com esta ordem do rei Antíoco;
45 banning burnt offerings, sacrifices and libations from the sanctuary, profaning Sabbaths and feasts,45 muitos de Israel submeteram-se a este culto, sacrificaram aos ídolos e violaram o sábado.
46 defiling the sanctuary and everything holy,46 O rei enviou cartas, por meio de mensageiros, a Jerusalém e a todas as cidades de Judá, ordenando que seguissem (todas) as leis das outras nações (pagãs) da terra;
47 building altars, shrines and temples for idols, sacrificing pigs and unclean beasts,47 que no templo de Deus se não fizessem holocaustos, sacrifícios e ofertas em expiação dos pecados;
48 leaving their sons uncircumcised, and prostituting themselves to al kinds of impurity and abomination,48 que se profanassem os sábados e as solenidades.
49 so that they should forget the Law and revoke all observance of it.49 Mandou (além disto) que se profanassem os lugares santos e o santo povo de Israel.
50 Anyone not obeying the king's command was to be put to death.50 Ordenou que se erigissem altares e templos, que se levantassem ídolos, que se oferecessem em sacrifício suínos (e outros) animais imundos,
51 Writing in such terms to every part of his kingdom, the king appointed inspectors for the whole peopleand directed al the towns of Judah to offer sacrifice city by city.51 que deixassem os seus filhos por circuncidar, que contaminassem suas almas com toda a casta de impurezas e abominações, de sorte que se esquecessem da lei de Deus e transtornassem todas as suas prescrições.
52 Many of the people -- that is, every apostate from the Law -- rallied to them and so committed evil inthe country,52 Todos aqueles que não procedessem conforme a ordem do rei seriam mortos.
53 forcing Israel into hiding in any possible place of refuge.53 Publicou todas estas ordens em todo o seu reino e nomeou inspectores sobre, todo o povo.
54 On the fifteenth day of Chislev in the year 145 the king built the appalling abomination on top of thealtar of burnt offering; and altars were built in the surrounding towns of Judah54 Ordenou também às cidades de Judá que sacrificassem aos ídolos, cidade por cidade.
55 and incense offered at the doors of houses and in the streets.55 Muitos do povo, todos aqueles que tinham abandonado a lei do Senhor, juntaram-se aos ímpios; fizeram muito mal no país
56 Any books of the Law that came to light were torn up and burned.56 e obrigaram o povo (fiel) de Israel a fugir para lugares afastados, a buscar retiros, onde pudessem esconder-se na sua fuga.
57 Whenever anyone was discovered possessing a copy of the covenant or practising the Law, theking's decree sentenced him to death.57 No dia quinze do mês de Casleu, no ano cento e quarenta e cinco, edificaram a abominação da desolação sobre o altar de Deus; por toda a parte se edificaram altares (aos ídolos), em todas as cidades de Judá, ao redor.
58 Month after month they took harsh action against any offenders they discovered in the towns of Israel.58 Queimavam Incenso (aos ídolos) e sacrificavam (até) diante das portas das casas e no meio das praças.
59 On the twenty-fifth day of each month, sacrifice was offered on the altar erected on top of the altar ofburnt offering.59 Rasgavam e queimavam todos os livros da lei de Deus, que podiam encontrar.
60 Women who had had their children circumcised were put to death according to the edict60 A todo aquele, em poder de quem se achavam os livros do testamento do Senhor, e a qualquer que observava a lei do Senhor, davam a morte conforme o édito do rei.
61 with their babies hung round their necks, and the members of their household and those who hadperformed the circumcision were executed with them.61 Com este poder que tinham (do rei) tratavam assim, cada mês, o povo de Israel que se encontrava nas cidades.
62 Yet there were many in Israel who stood firm and found the courage to refuse unclean food.62 No dia vinte e cinco de cada mês sacrificavam sobre o altar (idolátrico) que estava sobre o altar (do Senhor).
63 They chose death rather than contamination by such fare or profanation of the holy covenant, andthey were executed.63 As mulheres que circuncidavam seus filhos eram mortas, segundo a ordem do rei Antíoco,
64 It was a truly dreadful retribution that visited Israel.64 e os meninos pendurados pelo pescoço; também matavam os seus parentes e os que tinham realizado a operação.
65 Entretanto muitos do povo de Israel resolveram não comer nada impuro e preferiram morrer a manchar-se com alimentos (impuros):
66 não quiseram violar a santa lei do Senhor, e foram trucidados.
67 Caiu sobre Israel uma grande cólera.