Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Maccabees 1


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Alexander of Macedon son of Philip had come from the land of Kittim and defeated Darius king of thePersians and Medes, whom he succeeded as ruler, at first of Hel as.1 Or egli avvenne,che Alessandro figliuolo di Filippo, re de' Macedoni a il quale regnò il primo nella Grecia, essendo uscito dal paese di Cethim, sconfisse Dario re de' Persian' e de' Medi:
2 He undertook many campaigns, gained possession of many fortresses, and put the local kings todeath.2 Vinse molte battaglie, ed espugnò dappertutto le città forti, e uccise i re della terra.
3 So he advanced to the ends of the earth, plundering nation after nation; the earth grew silent beforehim, and his ambitious heart swel ed with pride.3 E si avanzò sino agli ultimi confini del mondo, e si arricchi colle spoglie di molte nazioni, e la terra si tacque dinanzi a lui.
4 He assembled very powerful forces and subdued provinces, nations and princes, and they became histributaries.4 E mise insieme un esercito poderoso e di straordinario valore, e il cuore di lui si innalzò, e si inalberò.
5 But the time came when Alexander took to his bed, in the knowledge that he was dying.5 E si rendè padrone delle provincie delle nazioni e dei tiranni, i quali divennero suoi tributarii.
6 He summoned his officers, noblemen who had been brought up with him from his youth, and dividedhis kingdom among them while he was stil alive.6 E quindi si allettò, e si conobbe mortale.
7 Alexander had reigned twelve years when he died.7 E chiamò i suoi servi i nobili, i quali erano stati educati con lui dalla prima età, e divise loro il suo regno, mentre era tuttora vivo.
8 Each of his officers established himself in his own region.8 Regno Alessandro dodici anni, e mori.
9 Al assumed crowns after his death, they and their heirs after them for many years, bringing increasingevils on the world.9 E i suoi servi occuparono il regno, ciascheduno nella sua provincia:
10 From these there grew a wicked offshoot, Antiochus Epiphanes son of King Antiochus; once ahostage in Rome, he became king in the 107th year of the kingdom of the Greeks.10 E si cinser tutti il diadema quand' ei fu morto, e dopo di essi i loro figliuoli per molti anni: e le miserie si moltiplicarono sopra la terra.
11 It was then that there emerged from Israel a set of renegades who led many people astray. 'Come,'they said, 'let us al y ourselves with the gentiles surrounding us, for since we separated ourselves from themmany misfortunes have overtaken us.'11 Di là usci quella infetta radice, Antioco Epiphane, figliuolo del re Antioco: egli era stato in ostaggio a Roma, e pervenne al regno l'anno cento trentasette del regno dei Greci.
12 This proposal proved acceptable,12 In quel tempo venner fuori degl'iniqui figliuoli di Israele, i quali miser su molti altri dicendo loro: Andiamo, e facciam lega colle nazioni circonvicine; perocche dopo che noi ci siamo apportati da esse, non abbiamo veduto se non disastri.
13 and a number of the people eagerly approached the king, who authorised them to practise thegentiles' observances.13 E quegli approvarono questo discorso.
14 So they built a gymnasium in Jerusalem, such as the gentiles have,14 E alcuni del popolo risolulamente andarono al re; ed egli diede loro facoltà di vivere secondo i costumi delle genti.
15 disguised their circumcision, and abandoned the holy covenant, submitting to gentile rule as willingslaves of impiety.15 Ed eglino edificarono un ginnasio in Gerusalemme secondo l'uso delle nazioni:
16 Once Antiochus had seen his authority established, he determined to make himself king of Egypt andthe ruler of both kingdoms.16 E abolirono il segno della circoncisione: e abbandonarono il Testamento santo, e si unirono colle nazioni, e si venderono per mal fare.
17 He invaded Egypt in massive strength, with chariots and elephants (and cavalry) and a large fleet.17 E Antioco stabilitosi nel suo regno intraprese di farsi re anche dell'Egitto, e di avere il dominio di due regni.
18 He engaged Ptolemy king of Egypt in battle, and Ptolemy turned back and fled before his advance,leaving many casualties.18 Ed entrò nell'Egitto con numeroso esercito, con cocchi ed elefanti e cavalieri e con gran numero di navi:
19 The fortified cities of Egypt were captured, and Antiochus plundered the country.19 E diede battaglia a Tolomeo re d'Egitto; e Tolomeo temè l'incontro, e si fuggi, e molti furon feriti e uccisi.
20 After his conquest of Egypt, in the year 143, Antiochus turned about and advanced on Israel andJerusalem in massive strength.20 E quegli espugnò le città forti dell'Egitto, e saccheggio tutta il paese.
21 Insolently breaking into the sanctuary, he removed the golden altar and the lamp-stand for the lightwith all its fittings,21 E dopo di aver desolato l'Egitto, Antioco tornò indietro l'anno cento quarantatrè, e s'incamminò contro Israele,
22 together with the table for the loaves of permanent offering, the libation vessels, the cups, the goldencensers, the veil, the crowns, and the golden decoration on the front of the Temple, which he stripped ofeverything.22 E arrivò a Gerusalemme con grosso esercito.
23 He made off with the silver and gold and precious vessels; he discovered the secret treasures andseized them23 Ed entrò arrogantemente nel luogo santo, e si prese l'altare d'oro e il candelabro colle lampane e tutti i vasi e la mensa di proposizione e i vasi delle libagiani e le coppe e i turiboli d'oro e il velo e le corone e l'ornato di oro, che stava sulla facciata del tempio, e fece tutto in pezzi.
24 and, removing all these, he went back to his own country, having shed much blood and uttered wordsof extreme arrogance.24 E prese l'argento e l'oro e i vasi preziosi, e portò via i tesori nascosti, che ritrovò, e dato il sacco ad agni cosa, se n'andò al suo paese;
25 There was deep mourning for Israel throughout the country:25 Avendo trucidala molta gente, e avendo parlato con gran superbia.
26 Rulers and elders groaned; girls and young men wasted away; the women's beauty suffered achange;26 E grande fu il tutto in Israele e in tutto il paese.
27 every bridegroom took up a dirge, the bride sat grief-stricken on her marriage-bed.27 E i principi e i seniori gemevano; i giovani e le fanciulle erano senza fiato; e la beltà delle donne spari.
28 The earth quaked because of its inhabitants and the whole House of Jacob was clothed with shame.28 Tutti gli sposi novelli menavan duolo e piangevan le spose sedendo sul letto nuziale:
29 Two years later the king sent the Mysarch through the cities of Judah. He came to Jerusalem with animpressive force,29 E si commosse la terra per pietà dei suoi abitatori, e tutta la casa di Giacobbe fa nell'obbrobrio.
30 and addressing them with what appeared to be peaceful words, he gained their confidence; thensuddenly he fell on the city, dealing it a terrible blow, and destroying many of the people of Israel.30 E di li a due intieri anni il re mandò il soprintendente de' tributi pelle città di Giuda, il quale arrivò a Gerusalemme con gran comitiva.
31 He pil aged the city and set it on fire, tore down its houses and encircling wal ,31 E parlò alla gente benignamenle, ma con inganno; e quelli se ne fidarono.
32 took the women and children captive and commandeered the cattle.32 Ma egli repentinamente assalì i cittadini, e ne fece gran macello, e trucidò moltissima gente d'Israele.
33 They then rebuilt the City of David with a great strong wal and strong towers and made this theirCitadel.33 E spoglio la città, o vi mise il fuoco; e ne distrusse le case e le mura all' intorno:
34 There they installed a brood of sinners, of renegades, who fortified themselves inside it,34 E menarono schiave le donne, e presero i ragazzi e i bestiami.
35 storing arms and provisions, and depositing there the loot they had collected from Jerusalem; theywere to prove a great trouble.35 E cinsero la città di David di muraglia forte e grande e di massicce torri, ed ella serviva loro di fortezza.
36 It became an ambush for the sanctuary, an evil adversary for Israel at all times.36 E vi misero gente malvagia, uomini iniqui i quali vi si afforzarono, e vi radunarono armi e viveri; e messe insieme le spoglie di Gerusalemme,
37 They shed innocent blood al round the sanctuary and defiled the sanctuary itself.37 Ivi le riposero: ed essi furono un gran flagello,
38 The citizens of Jerusalem fled because of them, she became a dwelling-place of strangers; estrangedfrom her own offspring, her children forsook her.38 Stando ivi in aguato contro del luogo santo, e divennero un cattivo diavolo per Israele.
39 Her sanctuary became as forsaken as a desert, her feasts were turned into mourning, her Sabbathsinto a mockery, her honour into reproach.39 E spargevano il sangue innocente attorno al luogo santo, e contaminarono il santuario.
40 Her dishonour now ful y matched her former glory, her greatness was turned into grief.40 E per causa loro si aggirano gli abitanti di Gerusalemme, ed ella divenne stanza degli stranieri e straniera al suo popolo; e i suoi figliuoli l'abbandonarono.
41 The king then issued a proclamation to his whole kingdom that al were to become a single people,each nation renouncing its particular customs.41 Il suo santuario restò in abbandono, come un deserto; le sue feste solenni si cambiarono in tutto, e i suoi sabati in obbrobrio e i suoi onori andarono in fumo.
42 Al the gentiles conformed to the king's decree,42 La sua ignominia fu proporzionata alla sua gloria, e la sua grandezza fini in pianti.
43 and many Israelites chose to accept his religion, sacrificing to idols and profaning the Sabbath.43 E il re Antioco spedì lettere per tutto il suo regno, perché si riunisser tutti in un sol popolo, e rinunziasse ciascuno alla propria legge.
44 The king also sent edicts by messenger to Jerusalem and the towns of Judah, directing them to adoptcustoms foreign to the country,44 E tutte le genti si accordarono in obbedire al comando del re Antioco;
45 banning burnt offerings, sacrifices and libations from the sanctuary, profaning Sabbaths and feasts,45 E molti d'Israele si sottomisero a questa schiavitù, e sacrificarono agl'idoli, e violaron il sabato.
46 defiling the sanctuary and everything holy,46 E mandò il re suoi messaggieri a Gerusalemme e per tutte le città di Giuda con lettere, affinché abbracciasser le leggi delle nazioni della terra,
47 building altars, shrines and temples for idols, sacrificing pigs and unclean beasts,47 E proibissero, che gli olocausti e i sacrifizj e le oblazioni si facessero al tempio di Dio,
48 leaving their sons uncircumcised, and prostituting themselves to al kinds of impurity and abomination,48 E che non si santificasse il sabato, nè le solennità:
49 so that they should forget the Law and revoke all observance of it.49 E ordinò, che si profanassero i luoghi santi e il popol santo d'Israele.
50 Anyone not obeying the king's command was to be put to death.50 E ordinò che si ergessero altari e templi e idoli, e si immolasscro carni di porco e bestie immonde,
51 Writing in such terms to every part of his kingdom, the king appointed inspectors for the whole peopleand directed al the towns of Judah to offer sacrifice city by city.51 E non circoncidessero i propri figliuoli, e si contaminassero con ogni sorta d'immondezze e di abominazioni, affinché si dimenticassero della legge di Dio, e conculcassero tutti i precetti di Dio.
52 Many of the people -- that is, every apostate from the Law -- rallied to them and so committed evil inthe country,52 E che tutti quelli che non obbedissero all'ordine del re Antioco, fossero messi a morte.
53 forcing Israel into hiding in any possible place of refuge.53 Di tal tenore furon le lettere spedite da lui per tutto il suo regno, e deputò magistrati, che costringessero il popolo a far tali cose.
54 On the fifteenth day of Chislev in the year 145 the king built the appalling abomination on top of thealtar of burnt offering; and altars were built in the surrounding towns of Judah54 E questi comandarono alle città di Giuda, che sacrificassero.
55 and incense offered at the doors of houses and in the streets.55 E molti del popolo si unirono con quelli, che avean abbandonata la legge del Signore, e fecero del male assai nel paese:
56 Any books of the Law that came to light were torn up and burned.56 E obbligarano il popolo d'Israele a fuggirsi in parti rimote e in luoghi, dove tener nascosta la loro fuga.
57 Whenever anyone was discovered possessing a copy of the covenant or practising the Law, theking's decree sentenced him to death.57 Ai quindici del mese di Casleu, l'anno cento quarantacinque, il re Antioco eresse l'idolo abominevole della desolazione sopra l'altare di Dio, e si eressero altari da tutte le parti in tutte le città di Giuda:
58 Month after month they took harsh action against any offenders they discovered in the towns of Israel.58 E davanti alle porte delle case e per le piazze abbruciavano incensi, e facevan sacrifizj:
59 On the twenty-fifth day of each month, sacrifice was offered on the altar erected on top of the altar ofburnt offering.59 E stracciati i libri della legge di Dio, li gettavano ad ardere nel fuoco.
60 Women who had had their children circumcised were put to death according to the edict60 E se presso alcuno trovavano i libri del Testamento del Signore, e se alcuno osservava la legge del Signore, erano trucidati a tenor dell'editto del re.
61 with their babies hung round their necks, and the members of their household and those who hadperformed the circumcision were executed with them.61 Cosi violentemente trattavano il popol d'Israele, che trovavasi nelle città ogni mese.
62 Yet there were many in Israel who stood firm and found the courage to refuse unclean food.62 E ai venticinque del mese eglino facean sacrifizj sopra l'altare, che era dirimpetto all'altare di Dio.
63 They chose death rather than contamination by such fare or profanation of the holy covenant, andthey were executed.63 E le donne, che avesser circoncisi i loro figliuoli, erano trucidate secondo l'ordine del re Antioco,
64 It was a truly dreadful retribution that visited Israel.64 E impiccavano i bambini pel collo in tutte le case loro, e trucidavano chi gli avesse circoncisi.
65 Ma molti del popolo d'Israele fermarono dentro di se di non mangiar cibi immondi, ed elessero di piuttosto morire, che contaminarsi con impure vivande:
66 E non vollero violare la legge santa di Dio, e furono trucidati.
67 E grande oltremodo fu l'ira contro quel popolo.