Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Chronicles 6


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.
2 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.
3 Sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, Uzziel.3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.
4 Sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the levitical clans according to their father.4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.
5 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,
6 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.
7 Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
8 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son.8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,
9 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.
10 Sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.
11 Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,
12 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.
13 Sons of Elkanah: Samuel his first-born, the second Abijah.13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.
14 Sons of Merari: Mahli, Libni his son,14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,
15 Shimei his son, Haggiah his son, Asaiah his son.15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.
16 These are the men whom David nominated to lead the singing in the Temple of Yahweh after the arkhad come to rest there.16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.
17 They were responsible for the singing before the Dwel ing, the Tent of Meeting, until Solomon hadbuilt the Temple of Yahweh in Jerusalem and then continued their customary duties.17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.
18 These were the persons in office, with their sons: Of the sons of Kohath: Heman the singer, son ofJoel, son of Samuel,18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,
19 son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,
20 son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,
21 son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,
22 son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
23 son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.
24 His brother Asaph stood on his right: Asaph son of Berechiah, son of Shimea,24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,
25 son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchijah,25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,
26 son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,
27 son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,
28 son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.
29 On the left, the sons of Merari: Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,
30 son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,
31 son of Amzi, son of Bani, son of Shemer,31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,
32 son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.
33 Their brother Levites were dedicated for al the other duties of the Dwel ing, the Temple of God,33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.
34 but Aaron and his sons burned the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense;they were entirely responsible for the most holy things and for the ritual of expiation for Israel, in accordance withal that Moses, servant of God, had commanded.34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
35 These were the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,
36 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,
37 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,
38 Zadok his son, Ahimaaz his son.38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.
39 These were their places of settlement within their prescribed territory: The sons of Aaron of theKohathite clan -- for to these the first lot fel -39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:
40 were given Hebron in the territory of Judah with its surrounding pasture lands.40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,
41 But the open country of the town and its dependencies were given to Caleb son of Jephunneh.41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.
42 The sons of Aaron were also given the cities of refuge, Hebron, Libnah with its pasture lands, Jattir,Eshtemoa with its pasture lands.42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,
43 Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands,43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,
44 Ashan with its pasture lands and Beth-Shemesh with its pasture lands;44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.
45 and, from the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Alemeth with its pasture lands andAnathoth with its pasture lands. In al , the towns distributed among their clans numbered thirteen.45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.
46 The remaining sons of Kohath were al otted ten towns from the clans of the tribe, that is, from the half-tribe of Manasseh.46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.
47 The sons of Gershom and their clans were allotted thirteen towns from the tribe of Issachar, from thetribe of Asher, from the tribe of Naphtali and from the tribe of Manasseh in Bashan.47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.
48 The sons of Merari and their clans were al otted twelve towns from the tribe of Reuben, from the tribeof Gad and from the tribe of Zebulun.48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.
49 The Israelites gave these towns with their pasture lands to the Levites.49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.
50 From the tribe of the sons of Judah, from the tribe of the sons of Simeon and from the tribe of the sonsof Benjamin, they also al otted them those towns to which they gave their names.50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.
51 Towns from the tribe of Ephraim were also assigned to the territory of some clans of the sons ofKohath.51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.
52 They were given the cities of refuge: Shechem in the highlands of Ephraim with its pasture lands,Gezer and its pasture lands,52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;
53 Jokmeam with its pasture lands, Beth-Horon with its pasture lands,53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;
54 Aijalon with its pasture lands and Gath-Rimmon with its pasture lands54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;
55 and from the half-tribe of Manasseh, Aner with its pasture lands and Bileam with its pasture lands. Somuch was given to the remaining families of the sons of Kohath.55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.
56 From the half-tribe of Manasseh, the sons of Gershom according to family were given Golan inBashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;
57 from the tribe of Issachar, Kedesh with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,
58 Ramoth with its pasture lands and Anem with its pasture lands;58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
59 from the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands.59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
60 Hukok with its pasture lands and Rehob with its pasture lands;60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;
61 from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasture lands, Hammon with its pasture lands andKiriataim with its pasture lands.61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.
62 To the remainder of the sons of Merari: from the tribe of Zebulun, Rimmon with its pasture lands andTabor with its pasture lands;62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
63 in Transjordan, near Jericho, east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the desert with itspasture lands, Jahzah with its pasture lands,63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,
64 Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands;64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;
65 from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahanaim with its pasture lands,65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,
66 Heshbon with its pasture lands and Jazer with its pasture lands.66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.