Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.1 Tutto Israele si radunò presso Davide a Ebron e gli dissero: "Ecco, noi siamo le tue ossa e la tua carne.
2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '2 Già nel passato, quando c'era re Saul, tu guidavi Israele nei suoi movimenti. Inoltre il Signore, tuo Dio, ti ha promesso: "Tu pascerai il mio popolo Israele, e sarai principe sul mio popolo Israele".
3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.3 Tutti gli anziani d'Israele si radunarono presso il re a Ebron e Davide concluse con essi un patto in Ebron al cospetto del Signore. Allora unsero Davide come re su Israele, secondo la parola del Signore pronunciata per mezzo di Samuele.
4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.4 Davide con tutto Israele marciò contro Gerusalemme, cioè Gebus; ivi risiedevano i Gebusei, abitanti della regione.
5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: "Non entrerai qui". Ma Davide espugnò la fortezza di Sion, che è la Città di Davide.
6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.6 Egli aveva detto: "Chiunque colpirà per primo i Gebusei, diventerà capo e principe". Salì per primo Ioab, figlio di Zeruià, che divenne così capo.
7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.7 Davide si stabilì nella fortezza, che per questo fu chiamata Città di Davide.
8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.8 Riedificò poi la città tutt'intorno dal Millo fino alla periferia, mentre Ioab restaurò il resto della città;
9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.9 Davide diventava sempre più potente e il Signore degli eserciti era con lui.
10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che insieme a lui divennero potenti nel suo regno e insieme con tutto Israele lo avevano fatto re secondo la parola di Dio nei riguardi d'Israele.
11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.11 Ecco l'elenco dei prodi di Davide: Iasobeam figlio di un cacmonita, capo dei Tre; è colui che brandì la sua lancia contro trecento vittime in una sola volta.
12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.12 Dopo di lui Eleazaro, figlio di Dodo, l'achochita; era uno dei tre prodi.
13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.13 Si trovò insieme a Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per far guerra e dove c'era un appezzamento di terra pieno di orzo. Mentre la truppa fuggiva di fronte ai Filistei,
14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.14 egli si piantò in mezzo a quel tratto di campo e lo difese, colpendo i Filistei. Così il Signore operò una grande vittoria.
15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.15 Tre dei trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella grotta di Adullàm, mentre il campo dei Filistei si era stabilito nella valle di Rèfaim.
16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.16 Davide si trovava allora nella fortezza, mentre un presidio dei Filistei si trovava a Betlemme.
17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'17 Davide ebbe un desiderio che formulò così: "Chi mi darà da bere acqua della cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta?".
18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.18 I Tre, allora, fatta irruzione nel campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna di Betlemme, che si trova presso la porta, la portarono e la presentarono a Davide, che però non volle berla e ne fece una libazione al Signore.
19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.19 Egli disse: "Mi guardi il mio Dio dal fare una cosa simile! Posso forse bere il sangue di quegli uomini insieme col prezzo della loro vita? Difatti l'hanno portata a prezzo della loro vita". Per questo non volle berla. Ecco ciò che compirono i tre prodi.
20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.20 Abisài, fratello di Ioab, era capo dei Trenta; egli brandì la sua lancia contro trecento vittime facendosi un nome fra i Trenta.
21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.21 Fu doppiamente stimato fra i trenta e fu loro capo, ma non raggiunse i tre eroi.
22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .22 Benaià, da Kazbeèl, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, ricco di prodezze, uccise i due figli di Arièl di Moab; inoltre egli in un giorno di neve discese in una cisterna ed ivi abbatté un leone.
23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.23 Fu lui che uccise anche un egiziano dalla statura alta cinque cubiti, che teneva in mano una lancia come un subbio da tessitore; egli scese contro di lui con un bastone, strappò la lancia dalla mano dell'egiziano e lo uccise con quella sua stessa lancia.
24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.24 Ecco ciò che compì Benaià, figlio di Ioiadà; egli si fece un nome fra i trenta prodi.
25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.25 Fu onorato più che i Trenta, ma non raggiunse i tre eroi. Davide lo costituì capo della sua guardia di corpo.
26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;26 Ecco i prodi valorosi: Asael fratello di Ioab, Elcanan figlio di Dodo, di Betlemme,
27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;27 Sammot di Charod, Chelez di Pelet,
28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;28 Ira figlio di Ikkes di Tekoa, Abiezer di Anatòt,
29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;29 Sibbekai di Cusa, Ilai di Acoch,
30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.30 Macrai di Netofa, Cheled figlio di Baana, di Netofa,
31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;31 Itai figlio di Ribai, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaia di Piraton,
32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;32 Curai di Nacale-Gaas, Abiel di Arbot,
33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;33 Azmavet di Bacurim, Eliacba di Saalbon,
34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;34 Iasen di Gun, Gionata figlio di Saghe, di Charar,
35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;35 Achiam figlio di Sacar, di Carar, Elifelet figlio di Ur,
36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;36 Efer di Mechera, Achia di Pelon,
37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;37 Chezro del Carmelo, Naarai figlio di Ezbai,
38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;38 Gioele fratello di Natan, Mibcar figlio di Agri,
39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;39 Zelek l'ammonita, Nacrai di Berot, scudiero di Ioab figlio di Zeruià,
40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,
41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;41 Uria l'hittita, Zabad figlio di Aclai,
42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;42 Adina figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta.
43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Canan, figlio di Maaca, Giosafat di Meten,
44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;44 Uzzia di Astarot, Sama e Ieiel, figli di Cotam di Aroer,
45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;45 Iediael figlio di Simri e Ioca suo fratello, di Tisi,
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;46 Eliel di Macavim, Ieribai e Osea, figli di Elnaam, Itma il moabita,
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.47 Eliel, Obed e Iaasiel di Zoba.