Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.1 Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent: "Vois! Noussommes de tes os et de ta chair.
2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '2 Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avecIsraël, et Yahvé ton Dieu t'a dit: C'est toi qui paîtras mon peuple Israël et c'est toi qui seras chef de mon peupleIsraël."
3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.3 Tous les anciens d'Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte aveceux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d'Israël selon la parole de Yahvétransmise par Samuel.
4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.4 David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem (c'est-à-dire Jébus); les habitants du paysétaient les Jébuséens.
5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.5 Les habitants de Jébus dirent à David: "Tu n'entreras pas ici." Mais David s'empara de laforteresse de Sion; c'est la Cité de David.
6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.6 Et David dit: "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab,fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.
7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.7 David s'établit dans la forteresse, aussi l'a-t-on appelée Cité de David.
8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.8 Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c'est Joab quirestaura le reste de la ville.
9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.9 David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.10 Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne etqui, avec tout Israël, l'avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.
11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.11 Voici la liste des preux de David: Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois: c'est luiqui brandit sa lance sur 300 victimes à la fois.
12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.12 Après lui Eléazar fils de Dodo, l'Ahohite. C'était l'un des trois preux.
13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.13 Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s'y rassemblèrent pour le combat. Ily avait un champ entièrement planté d'orge; l'armée prit la fuite devant les Philistins,
14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.14 mais il se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvéopéra là une grande victoire.
15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.15 Trois d'entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d'Adullam,tandis qu'une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.
16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.16 David était alors dans le repaire tandis qu'il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.
17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'17 David exprima ce désir: "Qui me fera boire l'eau du puits qui est à la porte de Bethléem?"
18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.18 Les Trois, s'ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l'eau du puits qui està la porte de Bethléem; ils l'emportèrent et l'offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit enlibation à Yahvé.
19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.19 Il dit: "Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie?Car c'est en risquant leur vie qu'ils l'ont apportée!" Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu'ont fait ces troispreux.
20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.20 Abishaï, frère de Joab, fut lui, le chef des Trente. C'est lui qui brandit sa lance sur 300victimes et se fit un nom parmi les Trente.
21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.21 Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi lesTrois.
22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .22 Benaya, fils de Yehoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C'est luiqui abattit les deux héros de Moab, et c'est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.
23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.23 C'est lui aussi qui tua l'Egyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lancesemblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Egyptienet tua celui-ci avec sa propre lance.
24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.24 Voilà ce qu'accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les 30 preux.
25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.25 Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à latête de sa garde personnelle.
26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;26 Preux vaillants: Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,
27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;27 Shammot le Harorite, Hèleç le Pelonite,
28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;28 Ira fils d'Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d'Anatot,
29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;29 Sibbekaï de Husha, Ilaï d'Ahoh,
30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.30 Mahraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,
31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;31 Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,
32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;32 Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,
33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;33 Azmavèt de Bahurim, Elyahba de Shaalbôn,
34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;34 Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,
35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;35 Ahiam fils de Sakar, de Harar, Eliphélèt fils d'Ur,
36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;36 Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,
37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;37 Hèçro de Karmel, Naaraï fils d'Ezbaï,
38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;38 Yoël frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,
39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;39 Céleq l'Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya,
40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;40 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,
41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;41 Urie le Hittite, Zabad fils d'Ahlaï,
42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;42 Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,
43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,
44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;44 Uziyya d'Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d'Aroër,
45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;45 Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;46 Eliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d'Elnaam, Yitma le Moabite,
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.47 Eliel, Obed et Yaasiel, de Coba.