Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.1 Tutti gli Israeliti si raccolsero intorno a Davide a Ebron e gli dissero: «Ecco, noi siamo tue ossa e tua carne.
2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '2 Già prima, quando regnava Saul, tu conducevi e riconducevi Israele. Il Signore, tuo Dio, ti ha detto: “Tu pascerai il mio popolo Israele; tu sarai capo del mio popolo Israele”».
3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.3 Vennero dunque tutti gli anziani d’Israele dal re a Ebron, Davide concluse con loro un’alleanza a Ebron davanti al Signore, ed essi unsero Davide re d’Israele, secondo la parola pronunciata dal Signore per mezzo di Samuele.
4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.4 Davide con tutto Israele andò a Gerusalemme, cioè Gebus, dove c’erano i Gebusei, abitanti della regione.
5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.5 Gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Tu qui non entrerai». Ma Davide espugnò la rocca di Sion, cioè la Città di Davide.
6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.6 Davide aveva detto: «Chi colpirà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salì per primo Ioab, figlio di Seruià, che divenne così capo.
7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.7 Davide si stabilì nella rocca, che perciò fu chiamata Città di Davide.
8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.8 Egli fortificò la città tutt’intorno, dal Millo per tutto il suo perimetro; Ioab restaurò il resto della città.
9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.9 Davide andava crescendo sempre più in potenza e il Signore degli eserciti era con lui.
10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.10 Questi sono i capi dei prodi di Davide, che si erano affermati con il valore nel suo regno e che, insieme con tutto Israele, lo avevano costituito re, secondo la parola del Signore nei riguardi d’Israele.
11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.11 Ecco l’elenco dei prodi di Davide: Iasobàm, figlio di un Acmonita, capo dei Tre. Egli, impugnando la lancia contro trecento uomini, li trafisse in un solo scontro.
12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.12 Dopo di lui veniva Eleàzaro, figlio di Dodo, l’Acochita; era uno dei tre prodi.
13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.13 Egli fu con Davide a Pas-Dammìm. I Filistei vi si erano riuniti per combattere; c’era un campo pieno d’orzo e il popolo fuggì dinanzi ai Filistei.
14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.14 Egli allora si appostò in mezzo al campo, lo difese e sconfisse i Filistei, e il Signore operò una grande salvezza.
15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.15 Tre dei Trenta capi scesero sulla roccia presso Davide, nella caverna di Adullàm; il campo dei Filistei era posto nella valle dei Refaìm.
16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.16 Davide era allora nel rifugio e c’era una postazione di Filistei a Betlemme.
17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'17 Davide ebbe un desiderio e disse: «Se qualcuno mi desse da bere l’acqua del pozzo che è vicino alla porta di Betlemme!».
18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.18 I tre irruppero nel campo filisteo, attinsero l’acqua dal pozzo di Betlemme, vicino alla porta, la presero e la presentarono a Davide, il quale però non ne volle bere, ma la sparse in onore del Signore,
19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.19 dicendo: «Non sia mai, mio Dio, che io faccia una cosa simile! Dovrei bere il sangue di quegli uomini insieme con la loro vita? Difatti l’hanno portata a rischio della propria vita». Non la volle bere. Tali gesta compirono quei tre prodi.
20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.20 Abisài, fratello di Ioab, fu il capo dei Trenta. Egli impugnando la lancia contro trecento uomini li trafisse; si fece un nome fra i Trenta.
21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.21 Fu stimato doppiamente fra i Trenta e divenne loro comandante, ma non giunse alla pari dei Tre.
22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .22 Poi veniva Benaià, figlio di Ioiadà, uomo valoroso, di molte prodezze, originario di Kabseèl. Egli uccise i due figli di Arièl, di Moab; inoltre, sceso in una cisterna in un giorno di neve, vi abbatté un leone.
23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.23 Uccise anche un Egiziano, alto cinque cubiti, il quale aveva in mano una lancia come un cilindro da tessitore; gli andò incontro con un bastone, strappò di mano all’Egiziano la lancia e lo uccise con la sua stessa lancia.
24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.24 Questo fece Benaià, figlio di Ioiadà, e si fece un nome fra i trenta prodi.
25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.25 Fu glorioso fra i Trenta, ma non giunse alla pari dei Tre. Davide lo mise a capo del suo corpo di guardia.
26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;26 Ecco i prodi valorosi: Asaèl, fratello di Ioab, Elcanàn, figlio di Dodo, di Betlemme,
27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;27 Sammòt di Carod, Cheles di Pelet,
28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;28 Ira, figlio di Ikkes, di Tekòa, Abièzer di Anatòt,
29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;29 Sibbecài di Cusa, Ilài di Acòach,
30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.30 Marài di Netofà, Cheled, figlio di Baanà, di Netofà,
31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;31 Itài, figlio di Ribài, di Gàbaa dei figli di Beniamino, Benaià di Piratòn,
32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;32 Curài di Nacalè-Gaas, Abièl di Arbàt,
33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;33 Azmàvet di Bacurìm, Eliacbà di Saalbòn,
34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;34 Iasen di Gun, Giònata, figlio di Saghè, di Arar,
35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;35 Achiam, figlio di Sacar, di Arar, Elifèlet, figlio di Ur,
36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;36 Chefer di Mecherà, Achia di Pelon,
37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;37 Chesrò di Carmel, Naarài, figlio di Ezbài,
38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;38 Gioele, fratello di Natan, Mibcar, figlio di Agrì,
39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;39 Selek l’Ammonita, Nacrài di Beeròt, scudiero di Ioab, figlio di Seruià,
40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;40 Ira di Ieter, Gareb di Ieter,
41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;41 Uria l’Ittita, Zabad, figlio di Aclài,
42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;42 Adinà, figlio di Siza il Rubenita, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta,
43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Canan, figlio di Maacà, Giòsafat di Meten,
44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;44 Ozia di Astaròt, Sama e Ieièl, figli di Cotam di Aroèr,
45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;45 Iediaèl, figlio di Simrì, e Ioca, suo fratello, di Tisì,
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;46 Elièl di Macavìm, Ieribài e Osea, figli di Elnàam, Itma il Moabita,
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.47 Elièl, Obed e Iaasièl di Soba.