Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW JERUSALEMLXX
1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.1 και ηλθεν πας ισραηλ προς δαυιδ εν χεβρων λεγοντες ιδου οστα σου και σαρκες σου ημεις
2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '2 και εχθες και τριτην οντος σαουλ βασιλεως συ ησθα ο εξαγων και εισαγων τον ισραηλ και ειπεν κυριος ο θεος σου σοι συ ποιμανεις τον λαον μου τον ισραηλ και συ εση εις ηγουμενον επι ισραηλ
3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.3 και ηλθον παντες πρεσβυτεροι ισραηλ προς τον βασιλεα εις χεβρων και διεθετο αυτοις ο βασιλευς δαυιδ διαθηκην εν χεβρων εναντιον κυριου και εχρισαν τον δαυιδ εις βασιλεα επι ισραηλ κατα τον λογον κυριου δια χειρος σαμουηλ
4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.4 και επορευθη ο βασιλευς και ανδρες ισραηλ εις ιερουσαλημ αυτη ιεβους και εκει οι ιεβουσαιοι οι κατοικουντες την γην
5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.5 ειπαν δε οι κατοικουντες ιεβους τω δαυιδ ουκ εισελευση ωδε και προκατελαβετο την περιοχην σιων αυτη η πολις δαυιδ
6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.6 και ειπεν δαυιδ πας τυπτων ιεβουσαιον εν πρωτοις και εσται εις αρχοντα και εις στρατηγον και ανεβη επ' αυτην εν πρωτοις ιωαβ υιος σαρουια και εγενετο εις αρχοντα
7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.7 και εκαθισεν δαυιδ εν τη περιοχη δια τουτο εκαλεσεν αυτην πολιν δαυιδ
8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.8 και ωκοδομησεν την πολιν κυκλω και επολεμησεν και ελαβεν την πολιν
9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.9 και επορευετο δαυιδ πορευομενος και μεγαλυνομενος και κυριος παντοκρατωρ μετ' αυτου
10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.10 και ουτοι οι αρχοντες των δυνατων οι ησαν τω δαυιδ οι κατισχυοντες μετ' αυτου εν τη βασιλεια αυτου μετα παντος ισραηλ του βασιλευσαι αυτον κατα τον λογον κυριου επι ισραηλ
11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.11 και ουτος ο αριθμος των δυνατων του δαυιδ ιεσεβααλ υιος αχαμανι πρωτος των τριακοντα ουτος εσπασατο την ρομφαιαν αυτου απαξ επι τριακοσιους τραυματιας εν καιρω ενι
12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.12 και μετ' αυτον ελεαζαρ υιος δωδαι ο αχωχι ουτος ην εν τοις τρισιν δυνατοις
13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.13 ουτος ην μετα δαυιδ εν φασοδομιν και οι αλλοφυλοι συνηχθησαν εκει εις πολεμον και ην μερις του αγρου πληρης κριθων και ο λαος εφυγεν απο προσωπου αλλοφυλων
14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.14 και εστη εν μεσω της μεριδος και εσωσεν αυτην και επαταξεν τους αλλοφυλους και εποιησεν κυριος σωτηριαν μεγαλην
15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.15 και κατεβησαν τρεις εκ των τριακοντα αρχοντων εις την πετραν προς δαυιδ εις το σπηλαιον οδολλαμ και παρεμβολη των αλλοφυλων παρεμβεβληκει εν τη κοιλαδι των γιγαντων
16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.16 και δαυιδ τοτε εν τη περιοχη και το συστεμα των αλλοφυλων τοτε εν βαιθλεεμ
17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'17 και επεθυμησεν δαυιδ και ειπεν τις ποτιει με υδωρ εκ του λακκου βαιθλεεμ του εν τη πυλη
18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.18 και διερρηξαν οι τρεις την παρεμβολην των αλλοφυλων και υδρευσαντο υδωρ εκ του λακκου του εν βαιθλεεμ ος ην εν τη πυλη και ελαβον και ηλθον προς δαυιδ και ουκ ηθελησεν δαυιδ του πιειν αυτο και εσπεισεν αυτο τω κυριω
19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.19 και ειπεν ιλεως μοι ο θεος του ποιησαι το ρημα τουτο ει αιμα ανδρων τουτων πιομαι εν ψυχαις αυτων οτι εν ψυχαις αυτων ηνεγκαν αυτο και ουκ εβουλετο πιειν αυτο ταυτα εποιησαν οι τρεις δυνατοι
20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.20 και αβεσσα αδελφος ιωαβ ουτος ην αρχων των τριων ουτος εσπασατο την ρομφαιαν αυτου επι τριακοσιους τραυματιας εν καιρω ενι και ουτος ην ονομαστος εν τοις τρισιν
21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.21 απο των τριων υπερ τους δυο ενδοξος και ην αυτοις εις αρχοντα και εως των τριων ουκ ηρχετο
22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .22 και βαναιας υιος ιωδαε υιος ανδρος δυνατου πολλα εργα αυτου υπερ καβασαηλ ουτος επαταξεν τους δυο αριηλ μωαβ και ουτος κατεβη και επαταξεν τον λεοντα εν τω λακκω εν ημερα χιονος
23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.23 και ουτος επαταξεν τον ανδρα τον αιγυπτιον ανδρα ορατον πενταπηχυν και εν χειρι του αιγυπτιου δορυ ως αντιον υφαινοντων και κατεβη επ' αυτον βαναιας εν ραβδω και αφειλατο εκ της χειρος του αιγυπτιου το δορυ και απεκτεινεν αυτον εν τω δορατι αυτου
24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.24 ταυτα εποιησεν βαναιας υιος ιωδαε και τουτω ονομα εν τοις τρισιν τοις δυνατοις
25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.25 υπερ τους τριακοντα ενδοξος ουτος και προς τους τρεις ουκ ηρχετο και κατεστησεν αυτον δαυιδ επι την πατριαν αυτου
26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;26 και δυνατοι των δυναμεων ασαηλ αδελφος ιωαβ ελεαναν υιος δωδω εκ βαιθλαεμ
27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;27 σαμμωθ ο αδι χελλης ο φελωνι
28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;28 ωραι υιος εκκης ο θεκωι αβιεζερ ο αναθωθι
29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;29 σοβοχαι ο ασωθι ηλι ο αχωι
30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.30 μοοραι ο νετωφαθι χολοδ υιος νοοζα ο νετωφαθι
31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;31 αιθι υιος ριβαι εκ βουνου βενιαμιν βαναιας ο φαραθωνι
32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;32 ουρι εκ ναχαλιγαας αβιηλ ο γαραβεθθι
33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;33 αζμωθ ο βεερμι ελιαβα ο σαλαβωνι
34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;34 βενναιας οσομ ο γεννουνι ιωναθαν υιος σωλα ο αραρι
35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;35 αχιμ υιος σαχαρ ο αραρι ελφαλ υιος ουρ
36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;36 οφαρ ο μοχοραθι αχια ο φελωνι
37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;37 ησεραι ο χαρμαλι νααραι υιος αζωβαι
38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;38 ιωηλ αδελφος ναθαν μεβααρ υιος αγαρι
39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;39 σεληκ ο αμμωνι ναχωρ ο βερθι αιρων σκευη ιωαβ υιου σαρουια
40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;40 ιρα ο ιεθηρι γαρηβ ο ιεθηρι
41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;41 ουριας ο χεττι ζαβετ υιος αχλια
42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;42 αδινα υιος σαιζα του ρουβην αρχων και επ' αυτω τριακοντα
43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;43 αναν υιος μοωχα και ιωσαφατ ο βαιθανι
44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;44 οζια ο ασταρωθι σαμμα και ιιηλ υιοι χωθαν του αραρι
45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;45 ιεδιηλ υιος σαμερι και ιωαζαε ο αδελφος αυτου ο ιεασι
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;46 ελιηλ ο μιι και ιαριβι και ιωσια υιος αυτου ελνααμ και ιεθεμα ο μωαβιτης
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.47 αλιηλ και ωβηδ και ιεσιηλ ο μισαβια