Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.1 Ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron und sagte: Wir sind doch dein Fleisch und Bein.
2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '2 Schon früher, als Saul noch König war, hast du Israel in den Kampf und wieder nach Hause geführt. Und der Herr, dein Gott, hat zu dir gesagt: Du sollst der Hirt meines Volkes Israel sein, du sollst der Fürst meines Volkes Israel werden.
3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.3 Alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron; David schloss mit ihnen in Hebron einen Vertrag vor dem Herrn und sie salbten David zum König von Israel gemäß dem Wort, das der Herr durch Samuel verkündet hatte.
4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.4 David zog mit ganz Israel nach Jerusalem, das ist Jebus. Dort saßen noch die Jebusiter, die damals im Land wohnten.
5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.5 Die Jebusiter aber sagten zu David: Du wirst nicht in die Stadt hereinkommen. Doch David eroberte die Burg Zion; sie wurde die Stadt Davids.
6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.6 Damals sagte David: Wer als erster die Jebusiter schlägt, soll Hauptmann und Anführer werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, als Erster hinauf und wurde Hauptmann.
7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.7 David ließ sich in der Burg nieder und daher nannte man sie Davidstadt.
8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.8 Er baute an der Stadt ringsum vom Millo an und im Umkreis, während Joab die übrige Stadt wiederherstellte.
9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.9 David wurde immer mächtiger und der Herr der Heere war mit ihm.
10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.10 Das sind die Obersten der Helden Davids, die mit ganz Israel in der Sache des Königtums fest zu ihm hielten, um ihn nach dem Wort des Herrn zum König von Israel zu machen.
11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.11 Das ist das Verzeichnis der Helden Davids: Jaschobam, der Sohn Hachmonis, war das Haupt der Drei; er schwang seine Lanze über dreihundert Männer und erschlug sie alle auf einmal.
12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.12 Nach ihm kommt der Ahoachiter Eleasar, der Sohn Dodos.
13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.13 Er war bei David, als die Philister sich bei Pas-Dammim zum Kampf sammelten. Dort war ein Gerstenfeld. Als das Volk vor den Philistern floh,
14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.14 stellte er sich mitten in das Feld, behauptete es und schlug die Philister. So verlieh ihm der Herr einen großen Sieg.
15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.15 Als sich einst das Lager der Philister in der Rafaïterebene befand, kamen drei von den dreißig Helden zu David in das Felsennest, in die Höhle Adullam.
16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.16 David hielt sich damals in seiner Bergfestung auf und ein Posten der Philister lag in Betlehem.
17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'17 Da bekam David großen Durst und er sagte: Wer bringt mir Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem?
18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.18 Da drangen die drei Helden in das Lager der Philister ein, schöpften Wasser aus der Zisterne am Tor von Betlehem, nahmen es mit und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer für den Herrn aus
19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.19 und sagte: Das sei fern von mir, Gott, dass ich so etwas tue. Soll ich das Blut dieser Männer trinken, die unter Lebensgefahr hingegangen sind? Denn unter Lebensgefahr haben sie es geholt. Darum wollte er es nicht trinken. Eine solche Tat vollbrachten die drei Helden.
20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.20 Joabs Bruder Abischai war der Anführer der Dreißig. Er schwang seinen Speer über dreihundert Männer und erschlug sie; er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.21 Unter den Dreißig war er hoch geehrt und er wurde ihr Anführer, aber an die Drei reichte er nicht heran.
22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .22 Benaja aus Kabzeel, der Sohn Jojadas, war ein tapferer Mann, der große Taten vollbrachte. Er erschlug die beiden Söhne Ariëls aus Moab. Als einmal Schnee gefallen war, kam er zu einer Zisterne und erlegte darin einen Löwen.
23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.23 Auch erschlug er einen riesenhaften Ägypter, der fünf Ellen groß war. Der Ägypter hatte einen Speer gleich einem Weberbaum in der Hand. Benaja aber ging nur mit einem Stock auf ihn los, riss ihm den Speer aus der Hand und tötete ihn mit diesem Speer.
24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.24 Solche Taten vollbrachte Benaja, der Sohn Jojadas. Er hatte bei den drei Helden einen großen Namen.
25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.25 Unter den Dreißig war er hoch geehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. David stellte ihn an die Spitze seiner Leibwache.
26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;26 Tapfere Helden waren Joabs Bruder Asaël, Elhanan aus Betlehem, der Sohn Dodos,
27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;27 Schammot aus Harod, Helez aus Bet-Pelet,
28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;28 Ira aus Tekoa, der Sohn des Ikkesch, Abiëser aus Anatot,
29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;29 Sibbechai aus Huscha, Ilai der Ahoachiter,
30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.30 Mahrai aus Netofa, Heled aus Netofa, der Sohn Baanas,
31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;31 Ittai aus Gibea in Benjamin, der Sohn Ribais, Benaja aus Piraton,
32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;32 Hiddai aus Naha-le-Gaasch, Abiël aus Bet-Araba,
33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;33 Asmawet aus Bahurim, Eljachba aus Schaalbim,
34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;34 Jaschen der Guniter, Jonatan aus Harar, der Sohn Schages,
35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;35 Ahiam aus Harar, der Sohn Sachars, Elifal, der Sohn Urs,
36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;36 Hefer aus Mechera, Ahija aus Gilo,
37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;37 Hezro aus Karmel, Naarai, der Sohn Esbais,
38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;38 Joël, der Bruder Natans, Mibhar, der Sohn Hagris,
39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;39 Zelek, der Ammoniter, Nachrai aus Beerot, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja,
40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;40 Ira aus Jattir, Gareb aus Jattir,
41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;41 Urija, der Hetiter, Sabad, der Sohn Achlais,
42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;42 Adina, der Sohn Schisas, aus dem Stamm Ruben, Haupt der Rubeniter und Anführer von dreißig Mann,
43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Hanan, der Sohn Maachas, Joschafat aus Meten,
44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;44 Usija aus Aschtarot, Schama und Jëiël, die Söhne Hotams, aus Aroër,
45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;45 Jediaël, der Sohn Schimris, und sein Bruder Joha aus Tiz,
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;46 Eliël aus Mahanajim, Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams, Jitma, der Moabiter,
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.47 Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.