Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.1 Tout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang.
2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '2 Même quand Saül était notre roi, tu conduisais les Israélites au combat; et Yahvé ton Dieu t’a dit: Tu seras le berger de mon peuple Israël, c’est toi qui le dirigeras.”
3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.3 Alors tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et David conclut une alliance avec eux à Hébron en présence de Yahvé. Il sacrèrent David comme roi sur Israël, selon la promesse que Yahvé avait faite par la voix de Samuel.
4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.4 David et tous les Israélites attaquèrent Jérusalem (c’était alors Jébus et là vivaient les Jébusites).
5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.5 Les habitants de Jébus dirent à David: “Tu n’entreras pas ici!” Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la Cité de David.
6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.6 David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant.
7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.7 David s’installa dans la forteresse, c’est pourquoi elle fut appelée la Cité de David.
8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.8 Alors il construisit autour de la ville depuis le Millo jusqu’aux environs, tandis que Joab restaurait le reste de la ville.
9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.9 David devint de plus en plus glorieux, et Yahvé Sabaot était avec lui.
10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.10 Voici quels étaient les célèbres guerriers de David, ceux qui sous son règne se battirent à ses côtés, avec tout Israël, pour le faire roi comme Yahvé l’avait promis.
11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.11 Voici la liste de ces guerriers de David: Ishbaal le Hakmonite, le chef des Trois; un jour il donna le signal avec sa lance et tua 300 ennemis d’un seul coup.
12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.12 Après lui, Éléazar fils de Dodo, l’Ahohite; c’était l’un des Trois.
13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.13 Il était auprès de David à Pasdamim où les Philistins s’étaient rassemblés avant l’attaque. Il y avait un champ plein d’orge à cet endroit. Quand les Israélites commencèrent à s’enfuir,
14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.14 Éléazar prit position fermement dans le champ, le défendit et combattit les Philistins; Yahvé donna là aux Israélites une grande victoire.
15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.15 Trois d’entre les Trente rejoignirent David près de la grotte d’Adoullam au temps de la moisson, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans la vallée de Réphaïm.
16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.16 David était à ce moment dans la forteresse, alors que les Philistins occupaient Bethléem.
17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'17 David soupira et dit: “Oh! Si seulement on allait me chercher à boire de l’eau de la citerne qui se trouve près de la porte de Bethléem!”
18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.18 Les Trois se frayèrent donc un passage à travers le camp des Philistins, tirèrent de l’eau de la citerne près de la porte de Bethléem et l’apportèrent pour l’offrir à David. Mais David refusa de la boire et la versa en offrande à Yahvé.
19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.19 “Dieu, dit-il, garde-moi de faire une chose pareille! Boirai-je le sang de ces hommes? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont rapportée.” Ainsi il ne voulut pas la boire. Voilà ce qu’ont fait les Trois guerriers.
20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.20 Abisaï, frère de Joab, était le chef des Trente. Il donna un signal avec sa lance et abattit 300 ennemis, se faisant ainsi un nom parmi les Trente.
21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.21 Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois.
22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .22 Bénayas fils de Yoyada, un héros originaire de Qabzéel, accomplit de nombreux exploits; il tua les deux fils d’Ariel de Moab. Un jour de neige, il descendit dans une fosse et tua le lion qui s’y trouvait.
23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.23 Il tua également un Égyptien, un homme de plus de deux mètres de haut. L’Égyptien était armé d’une lance longue comme une pièce de métier à tisser, mais Bénayas s’attaqua à lui avec un bâton, fit voler la lance des mains de l’Égyptien et le tua de sa propre lance.
24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.24 Ces hauts faits de Bénayas fils de Yoyada lui valurent un nom parmi les Trente.
25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.25 Il était réputé parmi les Trente, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois. David le fit chef de sa garde personnelle.
26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;26 Les autres braves étaient: Azaël, frère de Joab; Elhanan, fils de Dodo, originaire de Bethléem;
27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;27 Chammoth, de Harod; Hélès, de Pélet;
28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;28 Ira, fils d’Ikech, de Tékoa; Abiézer, d’Anatot;
29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;29 Sibékaï, le Houchatite; Ilaï, l’Ahohite;
30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.30 Maharaï, de Nétofa; Héled, fils de Baana, de Nétofa;
31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;31 Ittaï, fils de Ribaï, de Guibéa des fils de Benjamin; Bénayas, de Piréaton;
32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;32 Houraï, des Torrents-de-Gaach; Abiel, de Beth-Ha-Araba;
33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;33 Azmavèt, de Bahourim; Élyahba, de Chaalbon;
34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;34 les fils de Hashém le Gizonite; Yonathan, fils de Shagué, le Hararite;
35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;35 Ahiam, fils de Sakar, le Hararite; Élifélèt, fils d’Our;
36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;36 Héfer, le Mékératite; Ahiya le Pélonite;
37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;37 Hesro, de Karmel; Naaraï, fils d’Ézabaï;
38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;38 Yoël, frère de Nathan; Mibhar, fils d’un Gadite;
39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;39 Sélec, l’Ammonite; Naharaï, de Béérot, porteur d’armes de Joab, fils de Sérouya;
40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;40 Ira, de Yattir; Gareb, de Yattir;
41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;41 Urie, le Hittite; Zabad, fils d’Ahlaï;
42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;42 Adina, fils de Shiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et 30 autres avec lui;
43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Hanan, fils de Maakah; Josaphat, le Mitnite;
44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;44 Ouzzia, d’Achtarot; Shama et Yéouel, fils de Hotham, d’Aroër;
45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;45 Yédiaël, fils de Chimri et Yoha, son frère, le Tisite;
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;46 Éliel, de Mahum; Yéribaï et Yochavya, fils d’Elnaam; Yetma, le Moabite;
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.47 Éliel, Obed et Yaasiel, de Soba.