Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

1 Chronicles 11


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Al Israel then ral ied to David at Hebron and said, 'Look, we are your own flesh and bone.1 Todo Israel se congregó junto a David en Hebrón y le dijeron: «¡Nosotros somos de tu misma sangre!
2 In days past when Saul was king, it was you who led Israel on its campaigns, and Yahweh your Godpromised you, "You are to shepherd my people Israel and be leader of my people Israel." '2 Ya desde antes, incluso cuando Saúl reinaba sobre nosotros, eras tú el que conducía a Israel. Y ahora el Señor te ha dicho: "¡Tú apacentarás a mi pueblo Israel, tu serás el jefe de mi pueblo Israel!"».
3 So al the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a pact with them in Yahweh'spresence at Hebron, and they anointed David as king of Israel, in accordance with the word of Yahweh throughSamuel.3 Todos los ancianos de Israel fueron a Hebrón, donde estaba el rey: David estableció una alianza con ellos en Hebrón, en presencia del Señor, y ellos lo ungieron como rey sobre Israel, conforme el Señor lo había anunciado por medio de Samuel.
4 David and al Israel then marched on Jerusalem (that is to say, Jebus); the inhabitants of the territorywere the Jebusites.4 David, con todo Israel, avanzó sobre Jerusalén –es decir, Jebús– donde estaban los jebuseos, que habitaban el país,
5 The inhabitants of Jebus said to David, 'You wil not get in here.' But David captured the citadel ofZion, that is, the City of David.5 pero estos le dijeron: «¡Aquí no podrás entrar!». A pesar de eso, David conquistó la fortaleza de Sión, que es la Ciudad de David.
6 David said, 'The first man to kill a Jebusite will be made army commander and chief.' Joab son ofZeruiah was the first man to go up, and was made commander of the army.6 David había dicho: «El primero que mate a un jebuseo será comandante en jefe». Joab, hijo de Seruiá, fue el primero en subir y se convirtió en jefe.
7 David went to live in the citadel, and that is how it came to be cal ed the City of David.7 David se instaló en la fortaleza, y por eso la llamaron «Ciudad de David».
8 He then built a wal round the city, al round, beginning from the Mil o, and Joab restored the rest ofthe city.8 Luego construyó la ciudad en derredor, desde el Miló hasta los alrededores, y Joab restauró el resto de la ciudad.
9 Thus David grew stronger and stronger, for Yahweh Sabaoth was with him.9 Así David se iba engrandeciendo cada vez más, y el Señor de los ejércitos estaba con él.
10 These are David's principal champions who joined forces with him in his kingdom, with al Israel, tomake him king in accordance with the word of Yahweh concerning Israel.10 Estos son los jefes de los Guerreros de David, que lo sostuvieron durante su reinado, y se unieron a todo Israel para hacerlo rey, conforme a la palabra del Señor acerca de Israel.
11 This is the roll of David's champions: Jashobeam son of Hachmoni, head of the Three; he it was whobrandished his spear over three hundred men whom he had kil ed at one time.11 Esta es la lista de los Guerreros que tenía David: Iasobam, hijo de Jacmoní, jefe de los Tres, que empuñó su lanza y mató a más de trescientos de una sola vez.
12 Next, there was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, one of the three champions.12 Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, el ajotita, uno de los Tres Valientes.
13 He was with David at Pas-Dammim when the Philistines mustered for battle there. There was a fieldful of barley there; and the people fled from the Philistines.13 Este estaba con David en Pas Damín, donde los filisteos se habían concentrado para el combate. Allí había una parcela de campo toda sembrada de cebada, y el pueblo huyó delante de los filisteos.
14 And they took their stand in the middle of the field, held it and cut down the Philistines; and Yahwehbrought about a great victory.14 Pero él se apostó en medio del campo, lo defendió y derrotó a los filisteos, Así el Señor alcanzó una gran victoria.
15 Three members of the Thirty went down to David at the rock near the Cave of Adul am while acompany of Philistines was encamped in the Valley of the Rephaim.15 Tres de los Treinta bajaron juntos a la peña de la cueva de Adulam, donde estaba David, mientras los filisteos acampaban en el valle de Refaím.
16 David was then in the stronghold and there was a Philistine garrison in Bethlehem.16 David se encontraba entonces en el refugio y una guarnición filistea estaba en Belén.
17 Longingly, David said, 'If only someone would fetch me a drink of water from the wel that stands bythe gate at Bethlehem!'17 David manifestó este deseo: «¡Quién me diera de beber agua del pozo que está junto a la puerta de Belén!».
18 At this the three champions, forcing their way through the Philistine camp, drew water from the welthat stands by the gate of Bethlehem and, bringing it away, presented it to David. David, however, would notdrink any of it, but poured it out as a libation to Yahweh.18 Los Tres Valientes irrumpieron en el campamento filisteo, sacaron agua del pozo que está junto a la puerta de Belén y se la llevaron a David. Pero él no quiso beberla y la derramó como libación al Señor,
19 'God preserve me', he said, 'from doing such a thing! Am I to drink these men's blood? For at the riskof their lives they brought it.' And so he would not drink. Such were the deeds of the three champions.19 diciendo: «¡Líbreme Dios de hacer tal cosa! ¿Voy a beber la sangre de estos hombres, al precio de su vida? Ellos la han traído, arriesgando su vida». Y no quiso beber. Esto es lo que hicieron los Tres Valientes.
20 Abishai, brother of Joab, was leader of the Thirty. He it was who brandished his spear over threehundred men whom he had killed, winning himself a name among the Thirty.20 Abisai, hermano de Joab, era el jefe de los Treinta. El empuñó su lanza contra trescientos hombres y los mató, ganándose un renombre entre los Treinta.
21 He was a most il ustrious member of the Thirty and became their captain, but he was not equal to theThree.21 Era el más famoso de ellos, y fue su jefe, pero no llegó a igualar a los Tres.
22 Benaiah son of Jehoiada from Kabzeel was the hero of many exploits; he it was who slaughtered twoformidable Moabites and, one snowy day, climbed down and slaughtered the lion in the storage-wel .22 Benaías, hijo de Iehoiadá, era un hombre valiente, rico en hazañas, oriundo de Cabsel. El mató a los dos héroes de Moab, y fue él quien bajó a la cisterna un día de nieve para matar al león.
23 He also slaughtered an Egyptian, a man who was seven and a half feet tal . The Egyptian was armedwith a spear in his hand like a weaver's beam, but he took him on with a staff, tore the spear from the Egyptian'shand and kil ed the man with it.23 También abatió al egipcio que medía dos metros y medio de alto y tenía en su mano una lanza gruesa como el palo grande de un telar. Benaías lo enfrentó con un garrote, le arrancó la lanza de la mano y le dio muerte con su propia lanza.
24 Such were the exploits of Benaiah son of Jehoiada, winning him a name among the thirtychampions.24 Esto es lo que hizo Benaías, hijo de Iehoiadá, y así se ganó un renombre entre los treinta Guerreros.
25 He was a most il ustrious member of the Thirty, but he was not equal to the Three. David put him incommand of his bodyguard.25 El era el más famoso de los Treinta, pero no llegó a igualar a los Tres. David lo incorporó a su guardia personal.
26 The military champions were: Asahel brother of Joab; Elhanan son of Dodo, of Bethlehem;26 Los Guerreros valerosos fueron Asahel, hermano de Joab; Eljanán, hijo de Dodó, de Belén;
27 Shammoth of Haror; Helez the Pelonite;27 Samot, de Jarod; Jeles, el pelonita;
28 Ira son of Ikkesh, of Tekoa; Abiezer of Anathoth;28 Irá, hijo de Iqués, de Técoa; Abiézer, de Anatot;
29 Sibbecai of Hushah; Ilai of Ahoh;29 Sibecai, de Jusá; IIai, el ajotita;
30 Maharai of Netophah; Heled son of Baanah, of Netophah.30 Majrai, de Netofá; Jéled, hijo de Baaná, de Netofá;
31 Ithai son of Ribai, of Gibeah in Benjamin. Benaiah of Pirathon;31 Itai, hijo de Ribai, de Guibeá de los hijos de Benjamín; Benaías, de Pireatón;
32 Hurai of the Torrents of Gaash; Abiel of Beth-ha-Arabah;32 Jurai, de los torrentes de Gaás; Abiel, el arbatita;
33 Azmaveth of Bahurim; Eliahba of Shaalbon;33 Azmávet, de Bejurím; Eliajabá, de Saalbón;
34 the sons of Hashem of Gizon; Jonathan son of Shagee, of Harar;34 Bené Hasém, el guizonita; Jonatán, hijo de Sagué, el ararita;
35 Ahiam son of Sachar, of Harar; Eliphelet son of Ur;35 Ajiam, hijo de Sacar, el ararita; Elifal, hijo de Ur;
36 Hepher of Mecherah; Ahijah the Pelonite;36 Jéfer, de Mequerá; Ajías, el pelonita;
37 Hezro of Carmel; Naarai son of Ezbai;37 Jesró, de Carmel; Naarai, hijo de Ezbai;
38 Joel brother of Nathan; Mibhar son of Hagri;38 Joel, hermano de Natán; Mibjar, hijo de Agrí;
39 Zelek the Ammonite; Naharai of Beeroth, armour-bearer to Joab son of Zeruiah;39 Seléc, el amonita; Najrai, de Beerot, escudero de Joab, hijo de Seruiá;
40 Ira of Jattir; Gareb of Jattir;40 Irá, de Iatir; Gareb, de Iatir;
41 Uriah the Hittite; Zabad son of Ahlai;41 Urías, el hitita; Zabad, hijo de Ajlai;
42 Adina son of Shiza the Reubenite, chief of the Reubenites and commander of the Thirty;42 Adiná, hijo de Sizá, el rubenita, jefe de los rubenitas, que estaba al frente de los Treinta;
43 Hanan son of Maacah; Joshaphat the Mithnite;43 Janán, hijo de Maacá; Josafat, el mitnita;
44 Uzzia of Ashteroth; Shama and Jeiel sons of Hotham of Aroer;44 Uzías, de Astarot; Sama y Ieiel, hijos de Jotam, de Aroer;
45 Jediael son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;45 Iediael, hijo de Simrí; Jojá, su hermano, el tisita.
46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah sons of Elnaam; Ithmah the Moabite;46 Elieel, el majavita; Ieribai y Iosavías, hijo de Elnaam; Itmá, el moabita;
47 Eliel, Obed, and Jaasiel of Zobah.47 Eliel, Obed y Iaasiel, de Sobá.