Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 King Solomon was king of al Israel,1 König Salomo war König von ganz Israel.
2 and these were his high officials: Azariah son of Zadok, priest;2 Dies waren seine obersten Beamten: Asarja, der Enkel Zadoks, war Priester.
3 Elihaph and Ahijah sons of Shisha, secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud, herald.3 Elihoref und Ahija, die Söhne Schischas, waren Staatsschreiber, Joschafat, der Sohn Ahiluds, war Sprecher des Königs.
4 (Benaiah son of Jehoiada, commander of the army. Zadok and Abiathar, priests);4 Benaja, der Sohn Jojadas, war Heerführer [Zadok und Abjatar waren Priester].
5 Azariah son of Nathan, chief administrator; Zabud son of Nathan, Friend of the King;5 Asarja, der Sohn Natans, war Vorgesetzter der Statthalter. Sabud, der Sohn Natans, war der Freund des Königs,
6 Ahishar, master of the palace; Eliab son of Joab, commander of the army; Adoram son of Abda, incharge of forced labour.6 Ahischar war Palastvorsteher und Adoniram, der Sohn Abdas, war Aufseher über die Fronarbeiten.
7 Solomon had twelve administrators for al Israel who saw to the provisioning of the king and hishousehold; each had to provide for one month in the year.7 Salomo hatte zwölf Statthalter für ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Je einen Monat im Jahr hatte ihn jeder zu versorgen.
8 These are their names: Son of Hur, in the mountain country of Ephraim.8 Das sind ihre Namen: Der Sohn Hurs (war Statthalter) im Gebirge Efraim,
9 Son of Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-Shemesh, Aijalon, Beth-Hanan.9 der Sohn Dekers in Makaz, Schaalbim, Bet-Schemesch, Elon und Bet-Hanan,
10 Son of Hesed, in Arubboth; his district was Socoh and the whole territory of Hepher.10 der Sohn Heseds in Arubbot. Ihm unterstanden Socho und das ganze Gebiet von Hefer.
11 Son of Abinadab, al the Slopes of Dor. Tabaath Solomon's daughter was his wife.11 Dem Sohn Abinadabs unterstand der ganze Höhenrücken von Dor. Er hatte Tafat, eine Tochter Salomos, zur Frau.
12 Baana son of Ahilud, in Taanach and Megiddo as far as the other side of Jokmeam, and all Beth-Shean below Jezreel, from Beth-Shean as far as Abel-Meholah by Zarethan.12 Baana, der Sohn Ahiluds, verwaltete Taanach, Megiddo und ganz Bet-Schean, das an der Seite von Zaretan unterhalb von Jesreel liegt, (das ist das ganze Gebiet) von Bet-Schean bis Abel-Mehola und bis über Jokneam hinaus.
13 Son of Geber, in Ramoth-Gilead: his district was the Encampments of Jair son of Manasseh, which arein Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan: sixty fortified towns, wal ed and with bolts of bronze.13 Der Sohn Gebers (war Statthalter) in Ramot-Gilead. Ihm unterstanden die Zeltdörfer Jaïrs, des Sohnes des Manasse, in Gilead und der Kreis Argob im Baschan, sechzig große Städte mit Mauern und bronzenen Torriegeln.
14 Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim.14 Ahinadab, der Sohn Iddos, (war Statthalter) in Mahanajim,
15 Ahimaaz in Naphtali; he too married a daughter of Solomon, Basemath.15 Ahimaaz in Naftali. Auch er hatte eine Tochter Salomos, nämlich Basemat, zur Frau.
16 Baana son of Hushai, in Asher and in the highlands.16 Baana, der Sohn Huschais, (war Statthalter) in Ascher und Bealot,
17 Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar.17 Joschafat, der Sohn Paruachs, in Issachar,
18 Shimei son of Ela, in Benjamin.18 Schimi, der Sohn Elas, in Benjamin.
19 Geber son of Uri, in the territory of Gad, the territory of Sihon king of the Amorites and of Og king ofBashan. In addition, there was one administrator in the country.19 Geber, der Sohn Uris, (verwaltete) in Gilead das Land Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs des Baschan. Dazu kam ein Vogt im Land Juda.
20 Judah and Israel were numerous, as numerous as the sand on the sea-shore; they ate and drank andwere happy.20 Das Volk von Juda und Israel war zahlreich wie der Sand am Meer. Es hatte zu essen und zu trinken und war glücklich.