Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 King Solomon was king of al Israel,1 Il re Salomone estese il suo dominio su tutto Israele.
2 and these were his high officials: Azariah son of Zadok, priest;2 Questi erano i suoi dignitari: Azaria, figlio di Sadoc, fu sacerdote;
3 Elihaph and Ahijah sons of Shisha, secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud, herald.3 Elicòref e Achia, figli di Sisa, scribi; Giòsafat, figlio di Achilùd, archivista;
4 (Benaiah son of Jehoiada, commander of the army. Zadok and Abiathar, priests);4 Benaià, figlio di Ioiadà, capo dell’esercito; Sadoc ed Ebiatàr, sacerdoti;
5 Azariah son of Nathan, chief administrator; Zabud son of Nathan, Friend of the King;5 Azaria, figlio di Natan, capo dei prefetti; Zabud, figlio di Natan, sacerdote, amico del re;
6 Ahishar, master of the palace; Eliab son of Joab, commander of the army; Adoram son of Abda, incharge of forced labour.6 Achisar maggiordomo; Adoniràm, figlio di Abda, sovrintendente al lavoro coatto.
7 Solomon had twelve administrators for al Israel who saw to the provisioning of the king and hishousehold; each had to provide for one month in the year.7 Salomone aveva dodici prefetti su tutto Israele, i quali provvedevano al re e alla sua casa; ognuno aveva l’incarico di procurare il necessario per un mese all’anno.
8 These are their names: Son of Hur, in the mountain country of Ephraim.8 Questi sono i loro nomi: il figlio di Cur, sulle montagne di Èfraim;
9 Son of Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-Shemesh, Aijalon, Beth-Hanan.9 il figlio di Deker, a Makas, a Saalbìm, a Bet-Semes, a Elon-Bet-Canan;
10 Son of Hesed, in Arubboth; his district was Socoh and the whole territory of Hepher.10 il figlio di Chesed, ad Arubbòt: a lui appartenevano Soco e tutta la regione di Chefer;
11 Son of Abinadab, al the Slopes of Dor. Tabaath Solomon's daughter was his wife.11 il figlio di Abinadàb aveva tutta la collina di Dor; sua moglie era Tafat, figlia di Salomone;
12 Baana son of Ahilud, in Taanach and Megiddo as far as the other side of Jokmeam, and all Beth-Shean below Jezreel, from Beth-Shean as far as Abel-Meholah by Zarethan.12 Baanà, figlio di Achilùd, aveva Taanac, Meghiddo e tutta Bet-Sean che è dal lato verso Sartàn, sotto Izreèl, da Bet-Sean fino ad Abel-Mecolà, fin oltre Iokmeàm;
13 Son of Geber, in Ramoth-Gilead: his district was the Encampments of Jair son of Manasseh, which arein Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan: sixty fortified towns, wal ed and with bolts of bronze.13 il figlio di Gheber, a Ramot di Gàlaad: a lui appartenevano i villaggi di Iair, figlio di Manasse, in Gàlaad, il distretto di Argob in Basan, sessanta grandi città con mura e spranghe di bronzo;
14 Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim.14 Achinadàb, figlio di Iddo, a Macanàim;
15 Ahimaaz in Naphtali; he too married a daughter of Solomon, Basemath.15 Achimàas in Nèftali: anch’egli aveva preso in moglie una figlia di Salomone, Basmat;
16 Baana son of Hushai, in Asher and in the highlands.16 Baanà, figlio di Cusài, in Aser e in Zàbulon;
17 Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar.17 Giòsafat, figlio di Parùach, in Ìssacar;
18 Shimei son of Ela, in Benjamin.18 Simei, figlio di Ela, in Beniamino;
19 Geber son of Uri, in the territory of Gad, the territory of Sihon king of the Amorites and of Og king ofBashan. In addition, there was one administrator in the country.19 Gheber, figlio di Urì, nella regione di Gàlaad, cioè la terra di Sicon, re degli Amorrei, e di Og, re di Basan. Inoltre c’era un prefetto unico nella terra di Giuda.
20 Judah and Israel were numerous, as numerous as the sand on the sea-shore; they ate and drank andwere happy.20 Giuda e Israele per quantità erano numerosi come la sabbia del mare; mangiavano, bevevano e vivevano felici.