Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 King Solomon was king of al Israel,1 Le roi Salomon régnait sur tout Israël.
2 and these were his high officials: Azariah son of Zadok, priest;2 Voici les fonctionnaires qu’il avait à son service: Azarias fils de Sadoq était prêtre,
3 Elihaph and Ahijah sons of Shisha, secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud, herald.3 Élihaf et Ahiya fils de Chicha étaient secrétaires, Yochafat fils d’Ahiloud était le porte-parole,
4 (Benaiah son of Jehoiada, commander of the army. Zadok and Abiathar, priests);4 (Bénayas, fils de Yoyada commandait l’armée, Sadoq et Ébyatar étaient prêtres,)
5 Azariah son of Nathan, chief administrator; Zabud son of Nathan, Friend of the King;5 Azarias fils de Nathan, chef des préfets; Zaboud fils de Nathan, familier du roi;
6 Ahishar, master of the palace; Eliab son of Joab, commander of the army; Adoram son of Abda, incharge of forced labour.6 Ahichar était maître du palais; Éliab fils de Joab, chargé de l’armée; Adoram fils d’Abda, chef de la corvée.
7 Solomon had twelve administrators for al Israel who saw to the provisioning of the king and hishousehold; each had to provide for one month in the year.7 Salomon avait douze gouverneurs pour tout Israël; ils approvisionnaient le roi et son palais, chacun durant un mois par an.
8 These are their names: Son of Hur, in the mountain country of Ephraim.8 Voici leurs noms: Ben-Hour dans la montagne d’Éphraïm;
9 Son of Deker, in Makaz, Shaalbim, Beth-Shemesh, Aijalon, Beth-Hanan.9 Ben-Déker à Mahas, Chaalbim, Beth-Chémech, Ayyalon et Beth-Hanan,
10 Son of Hesed, in Arubboth; his district was Socoh and the whole territory of Hepher.10 Ben-Hézed à Aroubot, il avait aussi en charge Soko et tout le pays de Héfer;
11 Son of Abinadab, al the Slopes of Dor. Tabaath Solomon's daughter was his wife.11 Ben-Abinadab sur les coteaux de Dor, sa femme Tabaat était fille de Salomon;
12 Baana son of Ahilud, in Taanach and Megiddo as far as the other side of Jokmeam, and all Beth-Shean below Jezreel, from Beth-Shean as far as Abel-Meholah by Zarethan.12 Baana fils d’Ahiloud, à Tanak et Méguiddo et jusqu’au-delà de Yoknéam: il avait également Beth-Chéan au-dessous de Yizréel et de Beth-Chéan jusqu’à Abel-Méhola en direction de Sartan;
13 Son of Geber, in Ramoth-Gilead: his district was the Encampments of Jair son of Manasseh, which arein Gilead; he had the region of Argob, which is in Bashan: sixty fortified towns, wal ed and with bolts of bronze.13 Ben-Guéber à Ramot de Galaad: il avait les Douars de Yaïr fils de Manassé en Galaad, et le territoire d’Argob dans le Bashan, soit 60 villes fortifiées, entourées de remparts et munies de verrous de bronze.
14 Ahinadab son of Iddo, in Mahanaim.14 Ahinadab fils d’Iddo, à Mahanayim;
15 Ahimaaz in Naphtali; he too married a daughter of Solomon, Basemath.15 Ahimaas en Nephtali: il épousa lui aussi une fille de Salomon nommée Basmat.
16 Baana son of Hushai, in Asher and in the highlands.16 Baana fils de Houchaï pour Asher et pour la côte rocheuse;
17 Jehoshaphat son of Paruah, in Issachar.17 Yochafat fils de Parouah pour Issacar;
18 Shimei son of Ela, in Benjamin.18 Chiméï fils d’Éla pour Benjamin;
19 Geber son of Uri, in the territory of Gad, the territory of Sihon king of the Amorites and of Og king ofBashan. In addition, there was one administrator in the country.19 Guéber fils d’Ouri pour le pays de Gad et le pays de Sihon, roi des Amorites, et d’Og, roi du Bashan. En outre, un préfet demeurait dans le pays de Juda.
20 Judah and Israel were numerous, as numerous as the sand on the sea-shore; they ate and drank andwere happy.20 (Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable sur le bord de la mer, on mangeait, on buvait et on vivait heureux.)