Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 Dico autem : quanto tempore hæres parvulus est, nihil differt a servo, cum sit dominus omnium :
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 sed sub tutoribus et actoribus est usque ad præfinitum tempus a patre :
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 ita et nos cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 At ubi venit plenitudo temporis, misit Deus Filium suum factum ex muliere, factum sub lege,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 ut eos, qui sub lege erant, redimeret, ut adoptionem filiorum reciperemus.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 Quoniam autem estis filii, misit Deus Spiritum Filii sui in corda vestra, clamantem : Abba, Pater.
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 Itaque jam non est servus, sed filius : quod si filius, et hæres per Deum.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 Sed tunc quidem ignorantes Deum, iis, qui natura non sunt dii, serviebatis.
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 Nunc autem cum cognoveritis Deum, immo cogniti sitis a Deo : quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa, quibus denuo servire vultis ?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Dies observatis, et menses, et tempora, et annos.
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 Timeo vos, ne forte sine causa laboraverim in vobis.
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Estote sicut ego, quia et ego sicut vos : fratres, obsecro vos. Nihil me læsistis.
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 Scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis jampridem : et tentationem vestram in carne mea
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 non sprevistis, neque respuistis : sed sicut angelum Dei excepistis me, sicut Christum Jesum.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Ubi est ergo beatitudo vestra ? testimonium enim perhibeo vobis, quia, si fieri posset, oculos vestros eruissetis, et dedissetis mihi.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Ergo inimicus vobis factus sum, verum dicens vobis ?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 Æmulantur vos non bene : sed excludere vos volunt, ut illos æmulemini.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 Bonum autem æmulamini in bono semper : et non tantum cum præsens sum apud vos.
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 Filioli mei, quos iterum parturio, donec formetur Christus in vobis :
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 vellem autem esse apud vos modo, et mutare vocem meam : quoniam confundor in vobis.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Dicite mihi qui sub lege vultis esse : legem non legistis ?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 Scriptum est enim : Quoniam Abraham duos filios habuit : unum de ancilla, et unum de libera.
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 Sed qui de ancilla, secundum carnem natus est : qui autem de libera, per repromissionem :
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 quæ sunt per allegoriam dicta. Hæc enim sunt duo testamenta. Unum quidem in monte Sina, in servitutem generans, quæ est Agar :
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 Sina enim mons est in Arabia, qui conjunctus est ei quæ nunc est Jerusalem, et servit cum filiis suis.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 Illa autem, quæ sursum est Jerusalem, libera est, quæ est mater nostra.
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 Scriptum est enim : Lætare, sterilis, quæ non paris ;
erumpe et clama, quæ non parturis :
quia multi filii desertæ,
magis quam ejus quæ habet virum.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Nos autem, fratres, secundum Isaac promissionis filii sumus.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 Sed quomodo tunc is, qui secundum carnem natus fuerat, persequebatur eum qui secundum spiritum : ita et nunc.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 Sed quid dicit Scriptura ? Ejice ancillam, et filium ejus : non enim hæres erit filius ancillæ cum filio liberæ.
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Itaque, fratres, non sumus ancillæ filii, sed liberæ : qua libertate Christus nos liberavit.