Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.